31. Bedeckt.
— Das kleine Cape von Penižek (S. 40). — Bamberger telefonisch für morgen 11h bestellt. — Notiz in der N. Fr. Presse: „Weisse“. 1 — Befund: Eiweiß u. Zucker in nicht bestimmbaren Spuren, Aceton in Spuren. — Von Violin (Br.): will einen Sortimenter beistellen – Roths Verrat (in einem Gespräch {3734} mit Vally): „. . nicht daß ich es nicht verstehe . .“! — Bei Waldheim übergeben wir die Blätter: 2 es sind also 24 Seiten, die Kosten also doppelt so groß – der Direktor empfiehlt Bosworth als Kommissions-Verlag. — Noch immer Jagd nach einem Ofen: Kaiserstraße, Westbahnstraße, dann endlich: Frau Hunderisser: weist auf die Wienerbergwerke, Karlsplatz 1!! —© Transcription Marko Deisinger. |
31, cloudy.
— The small cape from Penižek (40 shillings). — Appointment with Bamberger arranged by telephone for tomorrow at 11 o’clock. — Notice in the Neue freie Presse : "Weisse." 1 — Result: protein and sugar in indeterminable traces, traces of acetone. — From Violin (letter): he will provide [the name of] a retail bookseller – Roth’s betrayal (in a conversation {3734} with Vally): "… it’s not that I do not understand …"! — At Waldheim’s, we hand over the leaves: 2 there are, in fact, 24 pages, so the costs will be twice as high – the director recommends Bosworth as a commission publishing house. — Still always on the hunt for a stove: Kaiserstraße, Westbahnstraße, then finally: Mrs. Hunderisser points to the Wienerbergwerke at Karlsplatz No. 1!! —© Translation William Drabkin. |
31. Bedeckt.
— Das kleine Cape von Penižek (S. 40). — Bamberger telefonisch für morgen 11h bestellt. — Notiz in der N. Fr. Presse: „Weisse“. 1 — Befund: Eiweiß u. Zucker in nicht bestimmbaren Spuren, Aceton in Spuren. — Von Violin (Br.): will einen Sortimenter beistellen – Roths Verrat (in einem Gespräch {3734} mit Vally): „. . nicht daß ich es nicht verstehe . .“! — Bei Waldheim übergeben wir die Blätter: 2 es sind also 24 Seiten, die Kosten also doppelt so groß – der Direktor empfiehlt Bosworth als Kommissions-Verlag. — Noch immer Jagd nach einem Ofen: Kaiserstraße, Westbahnstraße, dann endlich: Frau Hunderisser: weist auf die Wienerbergwerke, Karlsplatz 1!! —© Transcription Marko Deisinger. |
31, cloudy.
— The small cape from Penižek (40 shillings). — Appointment with Bamberger arranged by telephone for tomorrow at 11 o’clock. — Notice in the Neue freie Presse : "Weisse." 1 — Result: protein and sugar in indeterminable traces, traces of acetone. — From Violin (letter): he will provide [the name of] a retail bookseller – Roth’s betrayal (in a conversation {3734} with Vally): "… it’s not that I do not understand …"! — At Waldheim’s, we hand over the leaves: 2 there are, in fact, 24 pages, so the costs will be twice as high – the director recommends Bosworth as a commission publishing house. — Still always on the hunt for a stove: Kaiserstraße, Westbahnstraße, then finally: Mrs. Hunderisser points to the Wienerbergwerke at Karlsplatz No. 1!! —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 "Kleine Chronik," Neue freie Presse, No. 24322, May 31, 1932, morning edition, p. 6. The item announces that Hans Weisse has been reappointed as teacher of composition and interpretation at the David Mannes Music School for the 1932–33 season and, in addition, has been named as leader of a seminar on music criticism at Columbia University in New York. 2 The materials for the Fünf Urlinie-Tafeln/Five Analyses in Sketchform (New York: David Mannes School, 1932). |