Downloads temporarily removed for testing purposes

18. Juli 1932 Bedeckt, regnerisch.

— An Jonas (Br.OJ 5/18, 11): zu FurtwänglerSaul; 1 op. 109 besitze ich; 2 zur Herausgabe einer „Einführung“ 3 taugt nur ein Mäzen (freilich nicht Hoboken). — An Hans Guttmann (Ansichtsk.): dank für Telegramm u. Brief, Wünsche zum Geburtstag u. zu ? [sic]Lie-Liechen macht die Wege allein. — Von der Steuerbehörde das Mandat für 1931. — Von der U.-E. Abrechnung: S. 24.10! — Von Mozio S. 580.70. — Von Frl. Elias (Ansichtsk.): kommt vielleicht morgen gegen Abend für einen Sprung nach Igls. — Die Jause im Café Stern. — Spaziergang bis ½7h; Erkundigung nach einer Privatwohnung. — An Wilhelm (Lie-Liechen schreibt den langen Brief weiter!): Erkundigung wegen der Gewichtabnahme u. der Diät. — Patiençen.

© Transcription Marko Deisinger.

July 18, 1932, cloudy, rainy.

— To Jonas (letterOJ 5/18, 11): about Furtwängler Saul ; 1 Op. 109 is in my possession; 2 for the publication of an "Introduction," 3 nothing less than a benefactor will do (not, of course, Hoboken). — To Hans Guttmann (picture postcard): I thank him for his telegram and letter; best wishes for his birthday and for ? — Lie-Liechen does the errands on her own. — From the tax authorities, the mandate for 1931. — From UE, account: 24.10 shillings! — From Mozio 580.70 shillings. — From Miss Elias (picture postcard): she is probably coming tomorrow, towards evening, for a short trip to Igls. — Afternoon snack at the Café Stern. — A walk until 6:30; inquiries about private accommodation. — To Wilhelm (Lie-Liechen continues writing the long letter!): inquiry regarding weight loss and the diet. — Games of solitaire.

© Translation William Drabkin.

18. Juli 1932 Bedeckt, regnerisch.

— An Jonas (Br.OJ 5/18, 11): zu FurtwänglerSaul; 1 op. 109 besitze ich; 2 zur Herausgabe einer „Einführung“ 3 taugt nur ein Mäzen (freilich nicht Hoboken). — An Hans Guttmann (Ansichtsk.): dank für Telegramm u. Brief, Wünsche zum Geburtstag u. zu ? [sic]Lie-Liechen macht die Wege allein. — Von der Steuerbehörde das Mandat für 1931. — Von der U.-E. Abrechnung: S. 24.10! — Von Mozio S. 580.70. — Von Frl. Elias (Ansichtsk.): kommt vielleicht morgen gegen Abend für einen Sprung nach Igls. — Die Jause im Café Stern. — Spaziergang bis ½7h; Erkundigung nach einer Privatwohnung. — An Wilhelm (Lie-Liechen schreibt den langen Brief weiter!): Erkundigung wegen der Gewichtabnahme u. der Diät. — Patiençen.

© Transcription Marko Deisinger.

July 18, 1932, cloudy, rainy.

— To Jonas (letterOJ 5/18, 11): about Furtwängler Saul ; 1 Op. 109 is in my possession; 2 for the publication of an "Introduction," 3 nothing less than a benefactor will do (not, of course, Hoboken). — To Hans Guttmann (picture postcard): I thank him for his telegram and letter; best wishes for his birthday and for ? — Lie-Liechen does the errands on her own. — From the tax authorities, the mandate for 1931. — From UE, account: 24.10 shillings! — From Mozio 580.70 shillings. — From Miss Elias (picture postcard): she is probably coming tomorrow, towards evening, for a short trip to Igls. — Afternoon snack at the Café Stern. — A walk until 6:30; inquiries about private accommodation. — To Wilhelm (Lie-Liechen continues writing the long letter!): inquiry regarding weight loss and the diet. — Games of solitaire.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Handel’s oratorio Saul in Brahms’s arrangement; Schenker gave his copy of this to Wilhelm Furtwängler on April 8, 1932.

2 Possibly a photographic reproduction of the autograph score of Beethoven’s Sonata in E, Op. 109; Schenker used this source when preparing the elucidatory edition of the sonata, and Jonas wrote a commentary for the 1965 facsimile edition of the manuscript.

3 Oswald Jonas, Das Wesen des musikalischen Kunstwerks: Einführung in die Lehre Heinrich Schenkers (Vienna: Saturn-Verlag, 1934).