Downloads temporarily removed for testing purposes

23. Dichter Nebel!

— An die Mercur-Bank (Br.): gebe Auftrag, die Coupons an den Stücken zu belassen. —Von Lorenz (B Ansichtsk.): Weihnachtsgruß aus Galtür. — Von Haas u. Kromer (Br.OJ 11/32, [13] OJ 12/24, [5]): Weihnachtsgrüße. — Von Frl. Frieda Frieda Pollak (Ansichtsk.): Weihnachtsgrüße. — Von Deutsch „Mozart als Freimaurer“. 1 — An Haas (Br.): Erwiderung. — An Kromer (Visitenk.): Erwiderung. — Nach der Jause Wege. — Von Violin (Br.OC 38/346): empfiehlt Optimismus; wird im Januar mit Furtwängler sprechen. — Die Weihnachts-Mistel u. Zweige einer italienischen Stechpalme.

© Transcription Marko Deisinger.

23, thick fog!

— To the Mercurbank (letter): I instruct them to leave the coupons attached to the certificates. —From Lorenz (picture postcard): Christmas greetings from Galtür. — From Haas and Kromer (letterOJ 11/32, [13] OJ 12/24, [5]): Christmas greetings. — From Miss Frieda Frieda Pollak (picture postcard): Christmas greetings. — From Deutsch, "Mozart as Freemason." 1 — To Haas (letter): reply. — To Kromer (visiting card): reply. — After teatime, errands. — From Violin (letterOC 38/346): he recommends optimism, will speak with Furtwängler in January. — The Christmas mistletoe and branches of an Italian holly.

© Translation William Drabkin.

23. Dichter Nebel!

— An die Mercur-Bank (Br.): gebe Auftrag, die Coupons an den Stücken zu belassen. —Von Lorenz (B Ansichtsk.): Weihnachtsgruß aus Galtür. — Von Haas u. Kromer (Br.OJ 11/32, [13] OJ 12/24, [5]): Weihnachtsgrüße. — Von Frl. Frieda Frieda Pollak (Ansichtsk.): Weihnachtsgrüße. — Von Deutsch „Mozart als Freimaurer“. 1 — An Haas (Br.): Erwiderung. — An Kromer (Visitenk.): Erwiderung. — Nach der Jause Wege. — Von Violin (Br.OC 38/346): empfiehlt Optimismus; wird im Januar mit Furtwängler sprechen. — Die Weihnachts-Mistel u. Zweige einer italienischen Stechpalme.

© Transcription Marko Deisinger.

23, thick fog!

— To the Mercurbank (letter): I instruct them to leave the coupons attached to the certificates. —From Lorenz (picture postcard): Christmas greetings from Galtür. — From Haas and Kromer (letterOJ 11/32, [13] OJ 12/24, [5]): Christmas greetings. — From Miss Frieda Frieda Pollak (picture postcard): Christmas greetings. — From Deutsch, "Mozart as Freemason." 1 — To Haas (letter): reply. — To Kromer (visiting card): reply. — After teatime, errands. — From Violin (letterOC 38/346): he recommends optimism, will speak with Furtwängler in January. — The Christmas mistletoe and branches of an Italian holly.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Otto Erich Deutsch, Mozart und die Wiener Logen: zur Geschichte seiner Freimaurer-Kompositionen, ed. Großloge von Wien (Vienna: Verlag der Wiener Freimaurer-Zeitung, 1932). A copy of this book survives in Schenker’s Nachlass (OC 30/88).