Downloads temporarily removed for testing purposes

7. Blau!

— Um ½10h bis zum Mittermair; dann im Cafégarten bis Mittag, schöne Wolkengebilde – was will der Wind? — Lie-Liechen verpackt das Jonas-Buch 1 für Rotschild. — Von Frl. Elias (Br.): liest Jonas 2 usw. — Von Sophie (Ansichtsk.): Gruß aus DornaFrieda u. Julian haben geholfen. — Von Jonas (Br.OJ 12/6, [36]): dankt für mein Lob; ist aus Bayreuth geflohen; über den Sturz der deutschen Seele; v. H. hätte ihn gern in [c]kstein gesehen. — Von Deutsch (Br.OJ 10/3, [215]): denkt nicht mehr an den Kurs, bittet mich, die Sache wieder in Ordnung zu bringen. — Von der U.-E. (Br.): noch eine Type. — Gegen 3h – Regen! also doch! — Nach der Jause Postsendung an Rotschild, recommOJ 5/34, [3].

© Transcription Marko Deisinger.

7, blue sky!

— At 9:30 as far as Mittermair, then in the coffee garden until midday; lovely cloud formations – what will the wind do? — Lie-Liechen packs the book by Jonas 1 for Rotschild. — From Miss Elias (letter): she is reading Jonas 2 , etc. — From Sophie (picture postcard): greetings from DornaFrieda and Julian have helped. — From Jonas (letterOJ 12/6, [36]): he thanks me for my praise; he fled Bayreuth; concerning the collapse of the German soul; Hoboken would have gladly seen him in [c]kstein. — From Deutsch (letterOJ 10/3, [215]): he is no longer thinking about the course, asks me to put the matter in order again. — From UE (letter): another typeface. — Towards 3 o’clock – rain! After all! — After teatime, package sent to Rotschild by registered mailOJ 5/34, [3].

© Translation William Drabkin.

7. Blau!

— Um ½10h bis zum Mittermair; dann im Cafégarten bis Mittag, schöne Wolkengebilde – was will der Wind? — Lie-Liechen verpackt das Jonas-Buch 1 für Rotschild. — Von Frl. Elias (Br.): liest Jonas 2 usw. — Von Sophie (Ansichtsk.): Gruß aus DornaFrieda u. Julian haben geholfen. — Von Jonas (Br.OJ 12/6, [36]): dankt für mein Lob; ist aus Bayreuth geflohen; über den Sturz der deutschen Seele; v. H. hätte ihn gern in [c]kstein gesehen. — Von Deutsch (Br.OJ 10/3, [215]): denkt nicht mehr an den Kurs, bittet mich, die Sache wieder in Ordnung zu bringen. — Von der U.-E. (Br.): noch eine Type. — Gegen 3h – Regen! also doch! — Nach der Jause Postsendung an Rotschild, recommOJ 5/34, [3].

© Transcription Marko Deisinger.

7, blue sky!

— At 9:30 as far as Mittermair, then in the coffee garden until midday; lovely cloud formations – what will the wind do? — Lie-Liechen packs the book by Jonas 1 for Rotschild. — From Miss Elias (letter): she is reading Jonas 2 , etc. — From Sophie (picture postcard): greetings from DornaFrieda and Julian have helped. — From Jonas (letterOJ 12/6, [36]): he thanks me for my praise; he fled Bayreuth; concerning the collapse of the German soul; Hoboken would have gladly seen him in [c]kstein. — From Deutsch (letterOJ 10/3, [215]): he is no longer thinking about the course, asks me to put the matter in order again. — From UE (letter): another typeface. — Towards 3 o’clock – rain! After all! — After teatime, package sent to Rotschild by registered mailOJ 5/34, [3].

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Oswald Jonas, Das Wesen des musikalischen Kunstwerks: Einführung in die Lehre Heinrich Schenkers (Vienna: Saturn-Verlag, 1934).

2 Ibid.