31. Licht, 6°.
— An Frau Rothberger (Br.): Lie-Liechen u. ich danken. — Von Türtscher Gratulation (Drucksache). — Von Weigl (Ansichtsk.): Gratulation. — Von Floriz (Ansichtsk. aus Pressburg OJ 14/45, [118]): Wolf u. eine Frau Levie schreiben an. — Von {3966} Bamberger (Br.OC A/297): Gratulation. — Von Dr. Rosacz (Ansichtsk.) Gratulation. — Von Dr. Salzer (Br.): Gratulation u. Dank. — Bamberger teleph. für Freitag bestellt. — Frl. Elias zur Donnerstag-Stunde bestellt (teleph.). — Bleiben zuhause. — „Fledermaus“ Sendung aus der Staatsoper – Tränen treten mir in die Augen – glanzvollste Ausführung! Zwischen dem 2. u. 3. Akt trinken auch wir ein Glas Champagner mit großer Begeisterung – der Abend war schön u. edel in jeder Hinsicht, in Form u. Inhalt, uns Beiden gerade gut sitzend – Dank, Lie-Liechen, Dank! — So weiter u. unser otium nach vollbrachter Arbeit ist cum dignitate gerettet! —© Transcription Marko Deisinger. |
31, bright, 6°.
— To Mrs. Rothberger (letter): Lie-Liechen and I send our thanks. — From Türtscher congratulations (as printed papers). — From Weigl (picture postcard): congratulations. — From Floriz (picture postcard from Pressburg OJ 14/45, [118]): Wolf and a Mrs. Levie add something. — From {3966} Bamberger (letterOC A/297): congratulations. — From Dr. Rosacz (picture postcard): congratulations. — From Dr. Salzer (letter): congratulations and thanks. — Bamberger requested, over the telephone, to come on Friday. — Miss Elias requested (by telephone) to come for a Thursday lesson. — We stay at home. — Die Fledermaus broadcast from the State Opera – tears come to my eyes – the most splendid performance! Between Acts 2 and 3, we too drink a glass of champagne with great excitement – the evening was beautiful and noble in every respect, in form and content, suiting the two of us just right – thank you, Lie-Liechen, thank you! — And so onward and to our leisure, after the work that has been brought to fruition, has been honorably saved! —© Translation William Drabkin. |
31. Licht, 6°.
— An Frau Rothberger (Br.): Lie-Liechen u. ich danken. — Von Türtscher Gratulation (Drucksache). — Von Weigl (Ansichtsk.): Gratulation. — Von Floriz (Ansichtsk. aus Pressburg OJ 14/45, [118]): Wolf u. eine Frau Levie schreiben an. — Von {3966} Bamberger (Br.OC A/297): Gratulation. — Von Dr. Rosacz (Ansichtsk.) Gratulation. — Von Dr. Salzer (Br.): Gratulation u. Dank. — Bamberger teleph. für Freitag bestellt. — Frl. Elias zur Donnerstag-Stunde bestellt (teleph.). — Bleiben zuhause. — „Fledermaus“ Sendung aus der Staatsoper – Tränen treten mir in die Augen – glanzvollste Ausführung! Zwischen dem 2. u. 3. Akt trinken auch wir ein Glas Champagner mit großer Begeisterung – der Abend war schön u. edel in jeder Hinsicht, in Form u. Inhalt, uns Beiden gerade gut sitzend – Dank, Lie-Liechen, Dank! — So weiter u. unser otium nach vollbrachter Arbeit ist cum dignitate gerettet! —© Transcription Marko Deisinger. |
31, bright, 6°.
— To Mrs. Rothberger (letter): Lie-Liechen and I send our thanks. — From Türtscher congratulations (as printed papers). — From Weigl (picture postcard): congratulations. — From Floriz (picture postcard from Pressburg OJ 14/45, [118]): Wolf and a Mrs. Levie add something. — From {3966} Bamberger (letterOC A/297): congratulations. — From Dr. Rosacz (picture postcard): congratulations. — From Dr. Salzer (letter): congratulations and thanks. — Bamberger requested, over the telephone, to come on Friday. — Miss Elias requested (by telephone) to come for a Thursday lesson. — We stay at home. — Die Fledermaus broadcast from the State Opera – tears come to my eyes – the most splendid performance! Between Acts 2 and 3, we too drink a glass of champagne with great excitement – the evening was beautiful and noble in every respect, in form and content, suiting the two of us just right – thank you, Lie-Liechen, thank you! — And so onward and to our leisure, after the work that has been brought to fruition, has been honorably saved! —© Translation William Drabkin. |