{112}
22. IX. ⇧ Beim Fundamt – der Beamte lächelt! — Im Verkehrsbu- {113} -reau die genauen Abfahrt- u. Ankunft-Zeiten für Innsbruck–Salzburg–Wien erfragt. — Bei der Bank: den Reise-Check zurücknehmen nach Wien, nach Innsbruck Schillinge bestellen. — Brief an Frau Dr. Scheidl nach Neubruck u. an Frl. Scheidl nach Wien, auch an die Merkurbank. — Ein Hochsommertag! — Briefe zur Post. — Auch Traubensaft versucht, Trauben schmecken besser. — Kapellmeister Gravina bringt es zuwege, den Walzer „An der schönen blauen Donau“ totzuspielen, zum einschlafen. — Der halbe Mond schaut mich an. — © Transcription William Drabkin, 2024 |
{112}
September 22 ⇧ At the lost property office – the official smiles! — At the travel agency, {113} the exact departure and arrival times requested for the trip to Innsbruck, Salzburg, and Vienna. — At the bank: I shall take the traveler’s check with me back to Vienna, and I order shillings to be sent to Innsbruck. — A letter to Mrs. Scheidl to Neubruck, and to Miss Scheidl to Vienna, also one to the Merkur Bank. — A high summer’s day! — Letters taken to the post office. — I also try grape juice; grapes taste better. — The conductor Gravina succeeds in playing the Blue Danube Waltz to death, to make one fall asleep. — The half-moon shines upon me. — © Translation William Drabkin, 2024 |
{112}
22. IX. ⇧ Beim Fundamt – der Beamte lächelt! — Im Verkehrsbu- {113} -reau die genauen Abfahrt- u. Ankunft-Zeiten für Innsbruck–Salzburg–Wien erfragt. — Bei der Bank: den Reise-Check zurücknehmen nach Wien, nach Innsbruck Schillinge bestellen. — Brief an Frau Dr. Scheidl nach Neubruck u. an Frl. Scheidl nach Wien, auch an die Merkurbank. — Ein Hochsommertag! — Briefe zur Post. — Auch Traubensaft versucht, Trauben schmecken besser. — Kapellmeister Gravina bringt es zuwege, den Walzer „An der schönen blauen Donau“ totzuspielen, zum einschlafen. — Der halbe Mond schaut mich an. — © Transcription William Drabkin, 2024 |
{112}
September 22 ⇧ At the lost property office – the official smiles! — At the travel agency, {113} the exact departure and arrival times requested for the trip to Innsbruck, Salzburg, and Vienna. — At the bank: I shall take the traveler’s check with me back to Vienna, and I order shillings to be sent to Innsbruck. — A letter to Mrs. Scheidl to Neubruck, and to Miss Scheidl to Vienna, also one to the Merkur Bank. — A high summer’s day! — Letters taken to the post office. — I also try grape juice; grapes taste better. — The conductor Gravina succeeds in playing the Blue Danube Waltz to death, to make one fall asleep. — The half-moon shines upon me. — © Translation William Drabkin, 2024 |