Full text search of German original and English translation

About searching:

  • searches are case-insensitive - bakery finds bakery and Bakery
  • searches find closely related words - bakery finds bakery and bakeries
  • use quote marks to find words together - "railway station" finds just railway station while railway station finds instances of railway and station
  • add tilde (~) and number to specify desired proximity - "errors copy"~5 finds errors and copy within 5 words of each other

Searched for s. in Diaries (2477 results found)

Remove filter - Category: diaries

Downloads temporarily removed for testing purposes

  • Diary entry for 1934-11-02

    ... 2. Blau –, 5°. Von Callwey S. 51!! Die Kultusgemeinde fordert einen „freiwilligen Zuschlag“! Salzer empfiehlt sich englisch? That is, he is taking a leave of absence without permission or explanation. The English idiom is "to take French leave"; the ...

  • Diary entry for 1934-12-11

    ... 11. Dr. Halberstam meldet: Zucker 0.8%; Dr. Wurmfeld rufe ich nach der Hoboken-Stunde, die ich fast nicht zuendeführen konnte! 11. Dr. Halberstam reports: 0.8% sugar in the urine; I telephone Dr. Wurmfeld after Hoboken’s lesson, which I am almost ...

  • Diary entry for 1931-01-08

    ... ist damit berührt! Dann Violinkonzert, vorgetragen von Kulenkampf. 8, cloudy, +1°. From Georg (letter): he will come on Monday. From Hoboken (letter dated January 5OJ 11/54, [30]): he sends belated New Year’s greetings, no mention of money. To Oppel ...

  • Diary entry for 1932-05-13

    ... 13. Lichter, wärmer. Von Nagel (Br.): dankt für den Hinweis; der Herausgeber sei ein Schüler von Kurth, die Neuauflage wird Gerber-Bach bringen. This refers to the sixth violin sonata in Albinoni’s Trattenimenti armonici per camera, Op. 6, completed ...

  • Diary entry for 1932-06-01

    ... 1. Juni 1932 Schön! Von Mozio (Br.): bittet um Stundung der S. 2000-Rate, verspricht die Einhaltung der Monatsrate. Von Deutsch (K.OJ 10/3, [171]): Auskunft über Oefen. Bamberger: 11–¾12h, erzählt aus Kiew, von Spörr, von Kabasta, befördert den ...

  • Diary entry for 1932-06-14

    ... für alle Fälle fort! Um ¾3h kaufen wir Fahrkarten: S. 146; für das Gepäck: S. 51.90! Einen Hutkoffer gekauft: S. 16. An Weisse (Br. express): Dank für die Uebersetzung; The English translation of the foreword to the Fünf Urlinie-Tafeln/Five Analyses in ...

  • Diary entry for 1912-12-06

    ... Vergnügen als Leistung vortäuscht. December 6. In the evening, with Mrs. Deutsch to Fritz Mendel’s. There, a conversation about the superiority of materials to artists, poets, statesmen, and manufacturers; in short, the supremacy of things over people. About ...

  • Diary entry for 1913-02-15

    ... 15. Antwort von Vrieslander. Abends mit Gärtner im Café Monarch, des Juxes halber. Lie-Lie fällt besonders die Falschheit des Gastes auf. Wie immer lautete auch diesmal sein erstes Wort: quid novi, quid novi (Latin): "What’s new?" obgleich er ...

  • Diary entry for 1930-09-09

    ... 9. Schön. An Tomay (K.): Bitte um Fortsetzung. An Mozio (Br. expreß): bitte um Geld, da ich mit 300 S. hier angekommen bin. An die Steuerbehörde die Quartalsrate. Vorsichtshalber behebe ich im Bankverein das letzte Geld auf Einlagebuch (700 S. u ...

  • Diary entry for 1931-07-18

    ... .): eine sehr gelungene Furtwängler-Karikatur – dankt für den Aufsatz, An offprint of Schenker’s Ein verschollener Brief von Mozart und das Geheimnis seines Schaffens, Der Kunstwart 44 (July 1931), pp. 660–66. lese liest gerade den Kontrapunkt. Von ...

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248