Paneveggio, Südtirol

Verehrtester Herr Doctor! 1

Von Dr. Eusebius Mandyczewski erhalte ich Nachricht, daß das Manuscript zu op. 109 sich in Wien bei Frau Poldy Wittgenstein befindet. 2 Ich glaube, Ihnen davon Mitteilung machen zu müssen u. freue mich sehr der besonderen Gunst der Situation. Wegen der übrigen Manuscripte der letzten Sonaten werde ich aber, wenn ich nicht irre, nach Berlin (Kgl. Bibl.) reisen müssen. Doch hat es noch Zeit. Ihr Urteil über den Urtext hat mir übrigens auch Prof. Rudorff bestätigt, der ja mit Joachim die Anregung dazu gegeben hat.

Mit den besten Wünschen für Ihre übrige Ferialzeit u. herzlichsten Grüßen verbleibe


Ihr
[signed:] H Schenker

4. August 1912

© Transcription Heribert Esser, 2019


Paneveggio, South Tyrol

Most highly revered Dr. [Frimmel], 1

I have received news from Dr. Eusebius Mandyczewski that the autograph manuscript of Op. 109 is in Vienna, in the possession of Mrs. Poldy Wittgenstein. 2 I believe that I ought to let you know about this, and I am delighted by the particularly favorable circumstance. With regard to the remaining autograph manuscripts for the last sonatas I shall, if I am not mistaken, have to travel to the Royal Library in Berlin. But there is still time for that. Your judgement about the Urtext, moreover, is something that was confirmed by Prof. Rudorff, who did indeed inspire Joachim to do this.

With best wishes for the remainder of the holiday period and most cordial greetings, I remain


Your
[signed:] H. Schenker

August 4, 1912

© Translation William Drabkin, 2020


Paneveggio, Südtirol

Verehrtester Herr Doctor! 1

Von Dr. Eusebius Mandyczewski erhalte ich Nachricht, daß das Manuscript zu op. 109 sich in Wien bei Frau Poldy Wittgenstein befindet. 2 Ich glaube, Ihnen davon Mitteilung machen zu müssen u. freue mich sehr der besonderen Gunst der Situation. Wegen der übrigen Manuscripte der letzten Sonaten werde ich aber, wenn ich nicht irre, nach Berlin (Kgl. Bibl.) reisen müssen. Doch hat es noch Zeit. Ihr Urteil über den Urtext hat mir übrigens auch Prof. Rudorff bestätigt, der ja mit Joachim die Anregung dazu gegeben hat.

Mit den besten Wünschen für Ihre übrige Ferialzeit u. herzlichsten Grüßen verbleibe


Ihr
[signed:] H Schenker

4. August 1912

© Transcription Heribert Esser, 2019


Paneveggio, South Tyrol

Most highly revered Dr. [Frimmel], 1

I have received news from Dr. Eusebius Mandyczewski that the autograph manuscript of Op. 109 is in Vienna, in the possession of Mrs. Poldy Wittgenstein. 2 I believe that I ought to let you know about this, and I am delighted by the particularly favorable circumstance. With regard to the remaining autograph manuscripts for the last sonatas I shall, if I am not mistaken, have to travel to the Royal Library in Berlin. But there is still time for that. Your judgement about the Urtext, moreover, is something that was confirmed by Prof. Rudorff, who did indeed inspire Joachim to do this.

With best wishes for the remainder of the holiday period and most cordial greetings, I remain


Your
[signed:] H. Schenker

August 4, 1912

© Translation William Drabkin, 2020

Footnotes

1 This letter bears the Beethoven House, Bonn archive catalog number in a mixture of stamp and pencil: "Aus Frimmels Nachlass M31|2" in the bottom margin. Its writing is not recorded in Schenker's diary.

2 "Manuscript ... sich" ("autograph ... 109") double-underline in pencil, presumably by Frimmel. Postcard from Mandyczewski to Schenker, OJ 12/49, [3], August 1, 1912. Schenker's diary at p. 214, August 2, 1912: "Mandyczewski teilt mit, daß das Manuscript op. 109 in Wien sich befinde!" ("Mandyczewski informs me that the autograph score of Op. 109 is to be found in Vienna!").