Browse by
LC ASC 27/45, [23] - Handwritten letter from Moriz Violin to Schoenberg, dated December 19, 1940
Ich war viel mehr mit Ihnen u. hatte mehr von Ihnen als Sie vielleicht erraten können. Teils durch Berichte von N. Y. teils durch Hören Ihrer 2ten Sinfonietta. 1 Ich habe nie Stidry gehört, 2 aber ich muss sagen, daß ich durch die überaus klare Vorführung einer höchst respektvollen Eindruck erlangte. Ich habe die Schubertsinfonie, die ich nicht sonderlich liebe, nicht mehr gehört. Sie waren sicherlich in N. Y. u. meine Gedanken so herzlich mit Ihnen. So wie die wenigen überzeugungstreuen Musiker ihren Weltg Weg gehen, so gehen Sie Ihren auch. Sie werden mich natürlich nichts fragen u. ich sage Ihnen, nicht aus dem Grunde nur reden zu wollen, sondern nur aus dem Grunde kein Falsch aufkommen zu lassen, daß ich sehr viel erhalten habe, trotzdem ich mir nicht gerne erlaube nach 1mal hören zu reden, daß ich viel, viel mehr erhalten habe als z.B. nach Ihren Klavierstücken. Es liegt sicher an mir, aber die Tatsache ist stärker! Hoffentlich können wir uns bald darüber unterhalten! Haben Sie außer Snobismus manche Freude erlebt? Ich bekomme im Jänner eine kleine Startmöglichkeit. Ich bin vom “Jewish Center” aufgefordert worden, ab 15. Jänner 2 Stunden wöchentlich, eine Art Instructions-Course für jedermann, abzuhalten. Ich bekomme wenigstens bescheiden gezahlt u. bin neugierig wie das Experiment ausfallen wird. Im Hinblick auf die “Jedermanns” habe ich den Titel gewählt “A glimpse into the workshops of our masters” (Siehe: glimps!) Eine 2te Sache, die mir wertvoller wäre ist “In consideration”. Aber da hängen Musiker daran. Das ist mir deshalb noch unsicher u. ich will Ihnen berichten, wenn es wirklich wird. So corrumpiert die Weihnachtszeit in dieser Welt auch erscheinen mag, manch’ heimlich’ liebliche Idee birgt sie doch u. wir alle wünschen Ihrer l. Familie ihre private Ergötzlichkeit! © Transcription Ian Bent, 2020 |
I was much more with you, and had more from you, than you can perhaps guess – partly through reports from New York, partly through hearing your Second Sinfonietta. 1 I had never heard Stiedry before, 2 but I must say that he earned a high degree of respect from me for his crystal clear performance. I didn't stop to listen to the Schubert symphony, of which I am not particularly fond. You were doubtless in New York, and you were very much in my thoughts. Just as the few truly convinced musicians go their own way, so you go yours too. You will naturally not ask me to comment [on the work], and I say to you, not for the sake of just saying something, but only so as not to let slip any inaccuracies, that I have gained a great deal – albeit I prefer not to comment after a first hearing – that I have got far, far more [out of it] than I did, for example, from your Piano Pieces. My interest is certainly caught by it, but it's harder [to talk] in specifics! I hope we can soon have a conversation about it! Did you get any joy from it, leaving aside all the snobbery? In January I have the slight possibility of something new. I have been invited by the "Jewish Center" to give two lessons a week starting January 15, a sort of [in English:] "instructions course" [in German:] for all-comers. I shall at least be modestly paid, and am curious to see how the experiment will turn out. With respect to the "all-comers," I have chosen the title [in English:] "A glimpse into the workshops of our masters" [in German:] (See! [in English:]glimps"). A second matter, which would be more valuable to me, is [in English:] "in consideration". [in German:] But it involves musicians. For that reason, it is still uncertain for me, so I will report if it becomes a reality. As degraded as the Christmas period may appear in this world, it conceals many a secret, delectable idea, and we all wish your dear family its private delights! © Translation Ian Bent, 2020 |
Ich war viel mehr mit Ihnen u. hatte mehr von Ihnen als Sie vielleicht erraten können. Teils durch Berichte von N. Y. teils durch Hören Ihrer 2ten Sinfonietta. 1 Ich habe nie Stidry gehört, 2 aber ich muss sagen, daß ich durch die überaus klare Vorführung einer höchst respektvollen Eindruck erlangte. Ich habe die Schubertsinfonie, die ich nicht sonderlich liebe, nicht mehr gehört. Sie waren sicherlich in N. Y. u. meine Gedanken so herzlich mit Ihnen. So wie die wenigen überzeugungstreuen Musiker ihren Weltg Weg gehen, so gehen Sie Ihren auch. Sie werden mich natürlich nichts fragen u. ich sage Ihnen, nicht aus dem Grunde nur reden zu wollen, sondern nur aus dem Grunde kein Falsch aufkommen zu lassen, daß ich sehr viel erhalten habe, trotzdem ich mir nicht gerne erlaube nach 1mal hören zu reden, daß ich viel, viel mehr erhalten habe als z.B. nach Ihren Klavierstücken. Es liegt sicher an mir, aber die Tatsache ist stärker! Hoffentlich können wir uns bald darüber unterhalten! Haben Sie außer Snobismus manche Freude erlebt? Ich bekomme im Jänner eine kleine Startmöglichkeit. Ich bin vom “Jewish Center” aufgefordert worden, ab 15. Jänner 2 Stunden wöchentlich, eine Art Instructions-Course für jedermann, abzuhalten. Ich bekomme wenigstens bescheiden gezahlt u. bin neugierig wie das Experiment ausfallen wird. Im Hinblick auf die “Jedermanns” habe ich den Titel gewählt “A glimpse into the workshops of our masters” (Siehe: glimps!) Eine 2te Sache, die mir wertvoller wäre ist “In consideration”. Aber da hängen Musiker daran. Das ist mir deshalb noch unsicher u. ich will Ihnen berichten, wenn es wirklich wird. So corrumpiert die Weihnachtszeit in dieser Welt auch erscheinen mag, manch’ heimlich’ liebliche Idee birgt sie doch u. wir alle wünschen Ihrer l. Familie ihre private Ergötzlichkeit! © Transcription Ian Bent, 2020 |
I was much more with you, and had more from you, than you can perhaps guess – partly through reports from New York, partly through hearing your Second Sinfonietta. 1 I had never heard Stiedry before, 2 but I must say that he earned a high degree of respect from me for his crystal clear performance. I didn't stop to listen to the Schubert symphony, of which I am not particularly fond. You were doubtless in New York, and you were very much in my thoughts. Just as the few truly convinced musicians go their own way, so you go yours too. You will naturally not ask me to comment [on the work], and I say to you, not for the sake of just saying something, but only so as not to let slip any inaccuracies, that I have gained a great deal – albeit I prefer not to comment after a first hearing – that I have got far, far more [out of it] than I did, for example, from your Piano Pieces. My interest is certainly caught by it, but it's harder [to talk] in specifics! I hope we can soon have a conversation about it! Did you get any joy from it, leaving aside all the snobbery? In January I have the slight possibility of something new. I have been invited by the "Jewish Center" to give two lessons a week starting January 15, a sort of [in English:] "instructions course" [in German:] for all-comers. I shall at least be modestly paid, and am curious to see how the experiment will turn out. With respect to the "all-comers," I have chosen the title [in English:] "A glimpse into the workshops of our masters" [in German:] (See! [in English:]glimps"). A second matter, which would be more valuable to me, is [in English:] "in consideration". [in German:] But it involves musicians. For that reason, it is still uncertain for me, so I will report if it becomes a reality. As degraded as the Christmas period may appear in this world, it conceals many a secret, delectable idea, and we all wish your dear family its private delights! © Translation Ian Bent, 2020 |
Footnotes1 i.e. Chamber Symphony No. 2 in Eę minor (1939). It had been given its first performance five days earlier, on December 14, by the New Friends of Music Orchestra under Fritz Stiedry in New York City. Evidently Violin has heard it on the radio. 2 See LC ASC 27/45, [26], March 29, 1941; he is referred to also in LC ASC 27/45, [27], April 14, LC ASC 27/45, [28], May 21, and LC ASC 27/45, [29], July 20, 1941. |
|
Commentary
Digital version created: 2020-09-04 |