{30} verso DR. SIEGFRIED TÜRKEL
HOF- UND GERICHTS-ADVOKAT
KANZLEI: VII. MARIAHILFERSTRASSE 26
EINGANG: VII. STIFTGASSE 1
TELEPHON AUT. 35052 [—] POSTSPARK.-KTO. NR 104651

Wien, den 13. /3. 17.
T/N. Betr: Sofie Deutsch


Sehr geehrter Herr Professor!

Ich bitte Sie tausendmal um Entschuldigung, dass mir ein Irrtum unterlaufen ist. Ich wusste nämlich wirklich nicht, dass Sie sozusagen Kollege 1 {31} verso sind und war ich immer in der Meinung, dass Sie Doktor der Philosophie sind.

Ich habe in Ihnen, verehrter Herr Prof.[,] einen so liebenswürdigen Menschen kennen gelernt, dass Sie mir, diesen Irrtum nicht weiter übel nehmen. Sie werden inzwischen, verehrter Herr Professor, meine Mitteilung erhalten haben, 2 dass die 5000K.– 3 bei mir bereits eingelangt sind. Wie bereits erwähnt, handelte es sich durchaus nicht um eine Ungefälligkeit des Herrn Kammerrat, sondern ich musste mich an den Herrn Kammerrat wenden.

Herr Kammer[r]at übermittelte diese {33} verso Mitteilungen gerne entgegen und werde mich freuen Ihnen dienlich sein zu können.


Ich begrüsse Sie
Hochachtungsvoll Ihr sehr ergebener:
[signed:] Türkel


Wohlg. Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker
Wien III.

© Transcription Ian Bent, 2006, 2021


{30} verso DR. SIEGFRIED TÜRKEL
COURT AND IMPERIAL ADVOCATE
CHANCELLRY: VII, MARIAHILFERSTRASSE 26
ENTRANCE: VII, STIFTGASSE 1
TELEPHONE AUST. 35052 [—] POST OFFICE BANK A/C NO. 104651

Vienna, March 13, 1917
T/N. Re: Sofie Deutsch


Dear Professor,

A thousand apologies for the error that I committed. For I really was unaware that you were so-to-speak a colleague 1 {31} verso , and I was always under the impression that you were a Doctor of Philosophy.

So very kind a man have I found you to be, dear Professor, that [I hope] you will think no worse of me for this error. You will in the meanwhile, dear Professor, have received my communication 2 that the 5,000 Kronen 3 have already come into my hands. As mentioned before, there was no question of any reluctance to oblige on the part of the Chamber Counsellor, but I had to address myself to the Chamber Counsellor.

The Chamber Counsellor was happy to communicate this {33} verso information [to me], and [I] shall be delighted to be of service to you.


I send my greetings,
with kind regards, your very devoted
[signed:] Türkel


Prof. Heinrich Schenker, Esq.
Vienna III

© Translation Ian Bent, 2006, 2021


{30} verso DR. SIEGFRIED TÜRKEL
HOF- UND GERICHTS-ADVOKAT
KANZLEI: VII. MARIAHILFERSTRASSE 26
EINGANG: VII. STIFTGASSE 1
TELEPHON AUT. 35052 [—] POSTSPARK.-KTO. NR 104651

Wien, den 13. /3. 17.
T/N. Betr: Sofie Deutsch


Sehr geehrter Herr Professor!

Ich bitte Sie tausendmal um Entschuldigung, dass mir ein Irrtum unterlaufen ist. Ich wusste nämlich wirklich nicht, dass Sie sozusagen Kollege 1 {31} verso sind und war ich immer in der Meinung, dass Sie Doktor der Philosophie sind.

Ich habe in Ihnen, verehrter Herr Prof.[,] einen so liebenswürdigen Menschen kennen gelernt, dass Sie mir, diesen Irrtum nicht weiter übel nehmen. Sie werden inzwischen, verehrter Herr Professor, meine Mitteilung erhalten haben, 2 dass die 5000K.– 3 bei mir bereits eingelangt sind. Wie bereits erwähnt, handelte es sich durchaus nicht um eine Ungefälligkeit des Herrn Kammerrat, sondern ich musste mich an den Herrn Kammerrat wenden.

Herr Kammer[r]at übermittelte diese {33} verso Mitteilungen gerne entgegen und werde mich freuen Ihnen dienlich sein zu können.


Ich begrüsse Sie
Hochachtungsvoll Ihr sehr ergebener:
[signed:] Türkel


Wohlg. Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker
Wien III.

© Transcription Ian Bent, 2006, 2021


{30} verso DR. SIEGFRIED TÜRKEL
COURT AND IMPERIAL ADVOCATE
CHANCELLRY: VII, MARIAHILFERSTRASSE 26
ENTRANCE: VII, STIFTGASSE 1
TELEPHONE AUST. 35052 [—] POST OFFICE BANK A/C NO. 104651

Vienna, March 13, 1917
T/N. Re: Sofie Deutsch


Dear Professor,

A thousand apologies for the error that I committed. For I really was unaware that you were so-to-speak a colleague 1 {31} verso , and I was always under the impression that you were a Doctor of Philosophy.

So very kind a man have I found you to be, dear Professor, that [I hope] you will think no worse of me for this error. You will in the meanwhile, dear Professor, have received my communication 2 that the 5,000 Kronen 3 have already come into my hands. As mentioned before, there was no question of any reluctance to oblige on the part of the Chamber Counsellor, but I had to address myself to the Chamber Counsellor.

The Chamber Counsellor was happy to communicate this {33} verso information [to me], and [I] shall be delighted to be of service to you.


I send my greetings,
with kind regards, your very devoted
[signed:] Türkel


Prof. Heinrich Schenker, Esq.
Vienna III

© Translation Ian Bent, 2006, 2021

Footnotes

1 Schenker graduated Doctor of Jurisprudence from the University of Vienna in 1889.

2 Not OC 16/27-29, March 10, 1917, so either this was a non-extant letter or the communication was by some other means.

3 This is the legacy left Schenker by Sofie Deutsch in her will, as communicated in the letter of Fritz Mendel, OJ 12/52, [1], January 12, 1917.