Browse by
OC 24/22 - Typewritten postcard from Otto Erich Deutsch to Schenker, dated June 28, 1921
{recto}
[printed:] ⇧ Postkarte Absender: ⇧ Otto Erich Deutsch, Wien II., Böcklinstrasse No. 26 ⇧ An ⇧ Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker ⇧ in ⇧ Galtür Hotel Rössler (Paznauntal) Tirol [postmark:] || [illeg] | [illeg] | [illeg] c[?] [illeg] || {verso} Wien, den 28. Juni 1921 OED/K Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker in Galtür , Tirol [horizontal line] Sehr geehrter Herr Professor! 1 Für Ihre freundliche Karte 2 vom 26. d. M. sage ich Ihnen besten Dank. Ich war sehr überrascht, dass Sie übersiedelt sind, 3 und wünsche Ihnen für die neue Wohnung und die Sommerreise Glück.Ihre Grüsse und die Ihrer werten Frau erwidere ich herzlich. Hoffentlich erscheinen die Hefte unserer Liebhaber-Ausgabe bald und gelingen so gut wie Ihr „Tonwille„ dessen erstes Heft ich mit grossem Interesse gelesen habe. © Transcription David Bretherton, 2014 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postcard sender: ⇧ Otto Erich Deutsch, Vienna II, Böcklinstrasse No. 26 ⇧ to ⇧ Prof. Dr. Heinrich Schenker ⇧ in ⇧ Galtür Hotel Rössler (Paznauntal) Tirol [postmark:] || [illeg] | [illeg] | [illeg] c[?] [illeg] || {verso} Vienna, July 28, 1921 OED/K Prof. Dr. Heinrich Schenker in Galtür , Tirol [horizontal line] Very honored Professor, 1 Thank you for your kind postcard of the 26th of the month. 2 I was very surprised to hear that you have moved, 3 and wish you luck for the new home and your summer trip. I cordially return the greetings from you and your dear wife. Let us hope that the prints of our connoisseur edition will appear soon and be as successful as your Tonwille , the first issue of which I have read with great interest. © Translation David Bretherton, 2014 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postkarte Absender: ⇧ Otto Erich Deutsch, Wien II., Böcklinstrasse No. 26 ⇧ An ⇧ Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker ⇧ in ⇧ Galtür Hotel Rössler (Paznauntal) Tirol [postmark:] || [illeg] | [illeg] | [illeg] c[?] [illeg] || {verso} Wien, den 28. Juni 1921 OED/K Herrn Prof. Dr. Heinrich Schenker in Galtür , Tirol [horizontal line] Sehr geehrter Herr Professor! 1 Für Ihre freundliche Karte 2 vom 26. d. M. sage ich Ihnen besten Dank. Ich war sehr überrascht, dass Sie übersiedelt sind, 3 und wünsche Ihnen für die neue Wohnung und die Sommerreise Glück.Ihre Grüsse und die Ihrer werten Frau erwidere ich herzlich. Hoffentlich erscheinen die Hefte unserer Liebhaber-Ausgabe bald und gelingen so gut wie Ihr „Tonwille„ dessen erstes Heft ich mit grossem Interesse gelesen habe. © Transcription David Bretherton, 2014 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postcard sender: ⇧ Otto Erich Deutsch, Vienna II, Böcklinstrasse No. 26 ⇧ to ⇧ Prof. Dr. Heinrich Schenker ⇧ in ⇧ Galtür Hotel Rössler (Paznauntal) Tirol [postmark:] || [illeg] | [illeg] | [illeg] c[?] [illeg] || {verso} Vienna, July 28, 1921 OED/K Prof. Dr. Heinrich Schenker in Galtür , Tirol [horizontal line] Very honored Professor, 1 Thank you for your kind postcard of the 26th of the month. 2 I was very surprised to hear that you have moved, 3 and wish you luck for the new home and your summer trip. I cordially return the greetings from you and your dear wife. Let us hope that the prints of our connoisseur edition will appear soon and be as successful as your Tonwille , the first issue of which I have read with great interest. © Translation David Bretherton, 2014 |
Footnotes1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 3/2, p. 2361 (July 5, 1921): "Von Deutsch (K.): erwidert Abschiedsgruß; habe den „Tonwillen“ mit „großem Interesse“ gelesen." ("From Deutsch (postcard): returns our departure greetings; says he has read the Tonwille with 'great interest.'") 2 This postcard is not known to survive, and its sending is not recorded in Schenker's diary. 3 The Schenkers moved into Keilgasse 8, apartment 12, in May 1921. |
|
Commentary
Digital version created: 2014-07-02 |