Browse by
OC 54/253 - Typewritten letter from August Demblin (DMV) to Schenker, dated December 13, 1930
[emblem: obelisk with “DMV” below plinth]
⇧ DREI MASKEN VERLAG AG. MÜNCHEN KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Gf.D./N. ⇧ München, den 13. Dezember 1930 Herrn Dr. Heinrich Schenker Wien III / Keilgasse 8 Sehr geehrter Herr Doktor! 1 Wir erhielten Ihr Schreiben vom 3. Dezember. 2 Ihre Wünsche wegen Versendung von Rezensionsexemplaren werden wir selbst verständlich 3 erfüllen. 4 Den Ladenpreis des Buches haben wir Ihrem Vorschlag gemäss mit M. 10.- festgesetzt. Was nun die Kosten anbelangt, so hat sich, wie Ihnen, sehr verehrter Herr Doktor, je bekannt ist, die Erhöhung infolge des Umstandes ergeben, dass der Umfang des Noten- sowohl wie des Textteils von Ihnen bezw. Herrn Prof. Deutsch bedeutend unterschätzt worden war. Uns trifft also für diese Erhöhung der Kosten keine Verantwortung, und wir können daher nun nicht einen Teil der Herstellungskosten auf unser eigenen Risiko übernehmen. Dagegen möchten wir Ihnen, was die Zahlungsweise anbelangt, einen Vorschlag machen, der Ihren Wünschen vielleicht doch entgegenkommt. Wir würden Ihnen nämlich für die Zahlung der Herstellungskosten eine Frist vom 3 Monaten von Empfang der Rechnung an einräumen, sodass Sie die Zahlung erst am 10. März 1931 5 zu leisten hätten (die Rechnung Röders ist vom 10. Dezember ds. Js.) Bis dahin würden wir den auf Sie entfallenden Teil der Eingänge aus dem Verkauf (also laut unserem Vertrag 6 {2} zehn Dreizehntel des Erlöses) gutschreiben und wir würden diesen Betrag, von dem wir hoffen, dass er möglichst hoch sein wird, von den zu zahlenden Herstellungskosten abziehen. Wir hoffen, dass es auf diese Weise doch möglich sein wird, Ihnen die Bezahlung doch wenigstens eines ansehlichen Teiles, wenn nicht der ganzen Mehrkosten zu ersparen. Teilen Sie uns bitte mit, ob Sie mit diesem Vorschlage einverstanden sind. 7 © Transcription Ian Bent, 2023 |
[emblem: obelisk with “DMV” below
plinth]
⇧ DREI MASKEN VERLAG & CO. MUNICH KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Gf.D./N. ⇧ Munich, December 13, 1930 Dr. Heinrich Schenker Vienna III / Keilgasse 8 Dear Dr. [Schenker], 1 We are in receipt of your letter of December 3. 2 We will, of course, 3 fulfil your wishes regarding the sending out of complimentary copies. 4 We have, in accordance with your proposal, set the retail price of your book at 10.- Marks. As regards the costs, the increase, as you already know, revered Dr. [Schenker], arises out of the fact that the scope of the notational section as well as the text section has been significantly underestimated by you and Professor Deutsch. We can therefore see no way out of this increase in the costs, and can now therefore not undertake any part of the production costs at our own risk. In the light of this, as regards the method of payment we should like to put a proposal to you that may perhaps comply with your wishes. Namely, we would grant you an extension of three months from receipt of the invoice, such that the payment of the production costs would not fall due until March 10, 1931 5 (Röder’s invoice is dated December 10 of this year). Until then, we would credit the portion of the receipts due to you from the sale (according to our contract, 6 {2} ten thirteenths of the profits), and we would deduct the amount – which we hope will be the highest possible ¬– from the production costs that are owed. We hope that it will be possible by this method to save you from the payment of at least a sizeable portion, if not the whole of the additional costs. Please let us know whether you agree with this proposal. 7 © Translation Ian Bent, 2023 |
[emblem: obelisk with “DMV” below plinth]
⇧ DREI MASKEN VERLAG AG. MÜNCHEN KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Gf.D./N. ⇧ München, den 13. Dezember 1930 Herrn Dr. Heinrich Schenker Wien III / Keilgasse 8 Sehr geehrter Herr Doktor! 1 Wir erhielten Ihr Schreiben vom 3. Dezember. 2 Ihre Wünsche wegen Versendung von Rezensionsexemplaren werden wir selbst verständlich 3 erfüllen. 4 Den Ladenpreis des Buches haben wir Ihrem Vorschlag gemäss mit M. 10.- festgesetzt. Was nun die Kosten anbelangt, so hat sich, wie Ihnen, sehr verehrter Herr Doktor, je bekannt ist, die Erhöhung infolge des Umstandes ergeben, dass der Umfang des Noten- sowohl wie des Textteils von Ihnen bezw. Herrn Prof. Deutsch bedeutend unterschätzt worden war. Uns trifft also für diese Erhöhung der Kosten keine Verantwortung, und wir können daher nun nicht einen Teil der Herstellungskosten auf unser eigenen Risiko übernehmen. Dagegen möchten wir Ihnen, was die Zahlungsweise anbelangt, einen Vorschlag machen, der Ihren Wünschen vielleicht doch entgegenkommt. Wir würden Ihnen nämlich für die Zahlung der Herstellungskosten eine Frist vom 3 Monaten von Empfang der Rechnung an einräumen, sodass Sie die Zahlung erst am 10. März 1931 5 zu leisten hätten (die Rechnung Röders ist vom 10. Dezember ds. Js.) Bis dahin würden wir den auf Sie entfallenden Teil der Eingänge aus dem Verkauf (also laut unserem Vertrag 6 {2} zehn Dreizehntel des Erlöses) gutschreiben und wir würden diesen Betrag, von dem wir hoffen, dass er möglichst hoch sein wird, von den zu zahlenden Herstellungskosten abziehen. Wir hoffen, dass es auf diese Weise doch möglich sein wird, Ihnen die Bezahlung doch wenigstens eines ansehlichen Teiles, wenn nicht der ganzen Mehrkosten zu ersparen. Teilen Sie uns bitte mit, ob Sie mit diesem Vorschlage einverstanden sind. 7 © Transcription Ian Bent, 2023 |
[emblem: obelisk with “DMV” below
plinth]
⇧ DREI MASKEN VERLAG & CO. MUNICH KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Gf.D./N. ⇧ Munich, December 13, 1930 Dr. Heinrich Schenker Vienna III / Keilgasse 8 Dear Dr. [Schenker], 1 We are in receipt of your letter of December 3. 2 We will, of course, 3 fulfil your wishes regarding the sending out of complimentary copies. 4 We have, in accordance with your proposal, set the retail price of your book at 10.- Marks. As regards the costs, the increase, as you already know, revered Dr. [Schenker], arises out of the fact that the scope of the notational section as well as the text section has been significantly underestimated by you and Professor Deutsch. We can therefore see no way out of this increase in the costs, and can now therefore not undertake any part of the production costs at our own risk. In the light of this, as regards the method of payment we should like to put a proposal to you that may perhaps comply with your wishes. Namely, we would grant you an extension of three months from receipt of the invoice, such that the payment of the production costs would not fall due until March 10, 1931 5 (Röder’s invoice is dated December 10 of this year). Until then, we would credit the portion of the receipts due to you from the sale (according to our contract, 6 {2} ten thirteenths of the profits), and we would deduct the amount – which we hope will be the highest possible ¬– from the production costs that are owed. We hope that it will be possible by this method to save you from the payment of at least a sizeable portion, if not the whole of the additional costs. Please let us know whether you agree with this proposal. 7 © Translation Ian Bent, 2023 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker’s diary for December 15, 1930 preceded by an important entry: “Vom Verlag das erste Exemplar des Jahrbuchs!! — Vom Verlag (Br.): verlieren kein Wort über den 9. u. 10., auch nichts darüber, wann der Rest der Exemplare kommt.” (“From the publishers the first copy of the Yearbook!! — From the publishers (letter): they say nothing at all about the 9th and 10th, also nothing about when the remaining copies will arrive.”). 2 Schenker’s diary for December 3, 1930 records: “An den Verlag (Br.): erhebe einige Einwände wider einige Posten [recte Kosten] (gemäß dem Brief von Deutsch); schlage 10 Mark als Ladenpreis vor – gebe Adressen an für Rezensionsexemplare.” (“To the publishers (letter): I raise some objections to several [estimated] costs (based on Deutsch's letter); I suggest a retail price of 10 Marks – I provide addresses for review copies.”). 3 “werden wir” ("We will") underlined and “selbst verständlich” (“of course”) surrounded by parentheses by Schenker in pencil. 4 “erfüllen” (“fulfil”): underlined in pencil by Schenker, with annotation in the left margin: “⇧ Wann? im Jänner?” (“When? in January?”). 5 “10. März 1931” (“March 10, 1931”): underlined in crayon, and “⇧ erst .. entfallenden“ (“until …. due to you“) left-sidelined, by Schenker. 6 The contract between Drei Masken Verlag and Schenker for the third Meisterwerk yearbook does not appear to survive. It is mentioned in Otto Erich Deutsch’s letter to Schenker of July 14, 1930, OC 54/311, with which it was enclosed, and in Drei Masken Verlag’s letter to Schenker of July 18, OC 54/228, acknowledging receipt of Schenker’s signed copies and returning one to Schenker for his keeping. 7 Schenker’s reply (not surviving) is recorded in his diary for December 16, 1930: “An den Verlag (K.): was nützt mir das Entgegenkommen bis 10. III. 31 ... ironisch wenn der Weihnachtsverkauf nicht in Frage kommt. ” (“To the publishers (postcard): of what use is the accommodation until March 10, 1931, to me ... ironically if the Christmas sales are lost?”). 8 Cf. footnote 1. Hans Weisse was to be giving a lecture on the 9th of December, and again on the 10th, to the Central Institute for Music Pedagogy in Berlin, for which he planned to use the graphs of the third Meisterwerk yearbook. |
|
Commentary
Digital version created: 2023-10-22 |