Browse by
OC 54/28 - Typed letter from August Demblin and Alfred Einstein (DMV) to Schenker, dated March 3, 1925
⇧ DREI MASKEN VERLAG AG. MÜNCHEN KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Dr.E./N. München, den 3. März 1925 Herrn Dr. Heinrich Schenker Wien III † Keilgasse 8 Verehrter Herr Doktor! 1 unser Standpunkt ist nach wie vor der: dass wir in die materielle Auseinandersetzung mit Direktor H. nicht eingreifen möchten. Uns scheint unser wohlüberlegte Plan eines Schenker – Jahrbuches für unseren Betrieb das einzig angemessene: wenn Sie es erreichen, für dies Jahrbuch den Titel "Der Tonwille" zu erobern, 2 so ist uns das natürlich sehr erwünscht. Damit ist beides gewonnen: die Kontinuität und zugleich der neue Beginn des Unternehmens, 3 der für uns aus vielen Gründen wesentlich ist. Wir bitten Sie also freundlichst, in diesem Sinn zu operieren! Mit den besten Empfehlungen [signed:] ⇧ Drei Masken Verlag A.-G. [signed:] ppa. ⇧ Demblin, ⇧ i.V. A. Einstein © Transcription Kirstie Hewlett, 2012 |
⇧ DREI MASKEN VERLAG & Co. MUNICH KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Dr.E./N. Munich, March 3, 1925 Dr. Heinrich Schenker Vienna III † Keilgasse 8 Revered Dr. [Schenker], 1 Our position has always been as follows: that we do not want to be involved in the disagreement with Director Hertzka over the material considerations. To us, our carefully considered plan for a Schenker Yearbook would, for our firm, be the only one that is appropriate: should you succeed in gaining for the Yearbook the title Der Tonwille , 2 that is of course something in which we would find favor. In that way, two things would be won: continuity and, at the same time, the start of a new undertaking, 3 which is essential for us for various reasons. We therefore request that you work along these lines! We remain [signed:] ⇧ Drei Masken Verlag & Co. [signed:] pp. ⇧ Demblin, ⇧ on behalf of the publisher A. Einstein © Translation William Drabkin, 2013 |
⇧ DREI MASKEN VERLAG AG. MÜNCHEN KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Dr.E./N. München, den 3. März 1925 Herrn Dr. Heinrich Schenker Wien III † Keilgasse 8 Verehrter Herr Doktor! 1 unser Standpunkt ist nach wie vor der: dass wir in die materielle Auseinandersetzung mit Direktor H. nicht eingreifen möchten. Uns scheint unser wohlüberlegte Plan eines Schenker – Jahrbuches für unseren Betrieb das einzig angemessene: wenn Sie es erreichen, für dies Jahrbuch den Titel "Der Tonwille" zu erobern, 2 so ist uns das natürlich sehr erwünscht. Damit ist beides gewonnen: die Kontinuität und zugleich der neue Beginn des Unternehmens, 3 der für uns aus vielen Gründen wesentlich ist. Wir bitten Sie also freundlichst, in diesem Sinn zu operieren! Mit den besten Empfehlungen [signed:] ⇧ Drei Masken Verlag A.-G. [signed:] ppa. ⇧ Demblin, ⇧ i.V. A. Einstein © Transcription Kirstie Hewlett, 2012 |
⇧ DREI MASKEN VERLAG & Co. MUNICH KAROLINENPLATZ 3 ⇧ Dr.E./N. Munich, March 3, 1925 Dr. Heinrich Schenker Vienna III † Keilgasse 8 Revered Dr. [Schenker], 1 Our position has always been as follows: that we do not want to be involved in the disagreement with Director Hertzka over the material considerations. To us, our carefully considered plan for a Schenker Yearbook would, for our firm, be the only one that is appropriate: should you succeed in gaining for the Yearbook the title Der Tonwille , 2 that is of course something in which we would find favor. In that way, two things would be won: continuity and, at the same time, the start of a new undertaking, 3 which is essential for us for various reasons. We therefore request that you work along these lines! We remain [signed:] ⇧ Drei Masken Verlag & Co. [signed:] pp. ⇧ Demblin, ⇧ on behalf of the publisher A. Einstein © Translation William Drabkin, 2013 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/7, p. 2794, March 6, 1925: "Von 3 M.V. (Br.): höchstens der Titel „Tonwille“ wäre zurückzuerobern." ("From Drei Masken Verlag (letter): at most the title Tonwille could be preserved."). 2 "für ... Betrieb" ("for ... firm") and "Jahrbuch ... erobern" ("in gaining ... Tonwille"): underlined in Schenker's hand. 3 "wenn Sie ... Unternehmens," ("should you ... undertaking,"): circled (in two stages) in Schenker's hand. |
|
Format† Double underlined |