Browse by
OC 54/354 - Typewritten letter from Deutsch to Schenker, dated July 9, 1932
Soeben bekomme ich den beiliegenden Brief samt Vertragsentwurf 2 von der U. E. Ich empfehle Ihnen, den Vertragsbrief mit meinen Korrekturen neu zu schreiben, samt Kopie, und direkt abzuschicken. Wenn Sie noch etwas ändern wollen, so senden Sie ihn, bitte, durch mich. 3 Ueber eine etwaige Neuauflage können wir im ja im Herbst sprechen. Ich sende Ihnen nächstens auch die Programme des modernen Musikfestes Wien (Juni) zur Ansicht [cued from lower margin:] ⇧ wegen der Erläuterungen.[end cue] ⇧ Wenn Sie es der Mühe wert finden, so schicken Sie sie an Hoboken, bitte, weiter, der nicht alle gesehen hat. Ich brauche sie nicht mehr. © Transcription William Drabkin, 2023 |
I have just received the enclosed letter, together with the draft contract, 2 from Universal Edition. I advise you to rewrite the contract letter with my corrections, making a copy of it, and send them off directly. If you want to change something else, then please send it by way of me. 3 With regard to some new printing, we can of course speak about this in the autumn. The next time I shall also send you the programs for the festival of modern music (June) for you to look at [cued from lower margin:] ⇧ on account of the explanations.[end cue] ⇧ If you think it worthwhile, then please forward them to Hoboken, who has not seen them all. I no longer need them. © Translation William Drabkin, 2023 |
Soeben bekomme ich den beiliegenden Brief samt Vertragsentwurf 2 von der U. E. Ich empfehle Ihnen, den Vertragsbrief mit meinen Korrekturen neu zu schreiben, samt Kopie, und direkt abzuschicken. Wenn Sie noch etwas ändern wollen, so senden Sie ihn, bitte, durch mich. 3 Ueber eine etwaige Neuauflage können wir im ja im Herbst sprechen. Ich sende Ihnen nächstens auch die Programme des modernen Musikfestes Wien (Juni) zur Ansicht [cued from lower margin:] ⇧ wegen der Erläuterungen.[end cue] ⇧ Wenn Sie es der Mühe wert finden, so schicken Sie sie an Hoboken, bitte, weiter, der nicht alle gesehen hat. Ich brauche sie nicht mehr. © Transcription William Drabkin, 2023 |
I have just received the enclosed letter, together with the draft contract, 2 from Universal Edition. I advise you to rewrite the contract letter with my corrections, making a copy of it, and send them off directly. If you want to change something else, then please send it by way of me. 3 With regard to some new printing, we can of course speak about this in the autumn. The next time I shall also send you the programs for the festival of modern music (June) for you to look at [cued from lower margin:] ⇧ on account of the explanations.[end cue] ⇧ If you think it worthwhile, then please forward them to Hoboken, who has not seen them all. I no longer need them. © Translation William Drabkin, 2023 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker’s diary for July 11, 1932: “Von Deutsch (Br.): der Vertragsentwurf.” (“From Deutsch (letter): the draft contract.”). 2 The contract for the Fünf Urlinie-Tafeln . The contract is not known to survive, since there is no existing Universal Edition correspondence from 1932. 3 Schenker’s diary for July 15, 1932 records: “An die U.-E. die Vertragsexemplare zur Unterschrift u. Brief: ist die Nummer für den freien Satz noch geführt?” (“To UE, the copies of contract for their signature, and a letter: Has the [edition] number for Free Composition been decided yet?”). |
|
Commentary
Digital version created: 2023-08-06 |