Downloads temporarily removed for testing purposes


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II.
Böcklinstraße 26
9. Juli 32

Lieber Verehrter! 1

Soeben bekomme ich den beiliegenden Brief samt Vertragsentwurf 2 von der U. E. Ich empfehle Ihnen, den Vertragsbrief mit meinen Korrekturen neu zu schreiben, samt Kopie, und direkt abzuschicken. Wenn Sie noch etwas ändern wollen, so senden Sie ihn, bitte, durch mich. 3 Ueber eine etwaige Neuauflage können wir im ja im Herbst sprechen.

Ich sende Ihnen nächstens auch die Programme des modernen Musikfestes Wien (Juni) zur Ansicht [cued from lower margin:] wegen der Erläuterungen.[end cue] Wenn Sie es der Mühe wert finden, so schicken Sie sie an Hoboken, bitte, weiter, der nicht alle gesehen hat. Ich brauche sie nicht mehr.


Schönstens
Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA II
Böcklinstraße 26
July 9, 1932

Dear revered friend, 1

I have just received the enclosed letter, together with the draft contract, 2 from Universal Edition. I advise you to rewrite the contract letter with my corrections, making a copy of it, and send them off directly. If you want to change something else, then please send it by way of me. 3 With regard to some new printing, we can of course speak about this in the autumn.

The next time I shall also send you the programs for the festival of modern music (June) for you to look at [cued from lower margin:] on account of the explanations.[end cue] If you think it worthwhile, then please forward them to Hoboken, who has not seen them all. I no longer need them.


With best wishes,
Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN II.
Böcklinstraße 26
9. Juli 32

Lieber Verehrter! 1

Soeben bekomme ich den beiliegenden Brief samt Vertragsentwurf 2 von der U. E. Ich empfehle Ihnen, den Vertragsbrief mit meinen Korrekturen neu zu schreiben, samt Kopie, und direkt abzuschicken. Wenn Sie noch etwas ändern wollen, so senden Sie ihn, bitte, durch mich. 3 Ueber eine etwaige Neuauflage können wir im ja im Herbst sprechen.

Ich sende Ihnen nächstens auch die Programme des modernen Musikfestes Wien (Juni) zur Ansicht [cued from lower margin:] wegen der Erläuterungen.[end cue] Wenn Sie es der Mühe wert finden, so schicken Sie sie an Hoboken, bitte, weiter, der nicht alle gesehen hat. Ich brauche sie nicht mehr.


Schönstens
Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023


PROF. OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA II
Böcklinstraße 26
July 9, 1932

Dear revered friend, 1

I have just received the enclosed letter, together with the draft contract, 2 from Universal Edition. I advise you to rewrite the contract letter with my corrections, making a copy of it, and send them off directly. If you want to change something else, then please send it by way of me. 3 With regard to some new printing, we can of course speak about this in the autumn.

The next time I shall also send you the programs for the festival of modern music (June) for you to look at [cued from lower margin:] on account of the explanations.[end cue] If you think it worthwhile, then please forward them to Hoboken, who has not seen them all. I no longer need them.


With best wishes,
Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker’s diary for July 11, 1932: “Von Deutsch (Br.): der Vertragsentwurf.” (“From Deutsch (letter): the draft contract.”).

2 The contract for the Fünf Urlinie-Tafeln . The contract is not known to survive, since there is no existing Universal Edition correspondence from 1932.

3 Schenker’s diary for July 15, 1932 records: “An die U.-E. die Vertragsexemplare zur Unterschrift u. Brief: ist die Nummer für den freien Satz noch geführt?” (“To UE, the copies of contract for their signature, and a letter: Has the [edition] number for Free Composition been decided yet?”).

Commentary

Rights Holder
Heirs of Otto Erich Deutsch, published here by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich Deutsch February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk
Format
1p letter, printed sender address, typewritten salutation, message, and valediction, holograph insert and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2023-08-06
Last updated: 2015-09-18