Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[printed:] Postkarte
[picture: chimneys, smoke, hillside, captioned: “Pitten – Niederösterreich”]

Absender: Deutsch, Wien, Böcklinstr. 26

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Igls
Iglerhof (Tirol) {verso}
Wien, 8. Juli 32

Lieber Verehrter! 1

Erst heute las ich Ihr Vorwort aufmerksam. Im drittletzten Absatz, Zeile 6 von Unten, steht uuten. 2 Wenn Sie das Datum 30. August beibehalten wollen, so würde es sich empfehlen, vorher doch die neue Kritische Chopinausgabe der Oxford-Presse 3 einzusehen, die Hoboken auf Subskription vor zwei Wochen erhalten hat. Sie scheint uns sehr gut zu sein, auf Grund von Korrekturexemplaren von Chopins Hand, die eine Schülerin von ihm besass und die der französische Herausgeber erworben hat. Hoboken will Ihnen die Ausgabe zeigen, aber vielleicht ist sie schon für dieses Vorwort nötig. Er hat sie mitgenommen.


Schönstens
Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard
[picture: chimneys, smoke, hillside, captioned: “Pitten – Lower Austria”]

From: Deutsch, Vienna, Böcklinstraße 26

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Igls
Iglerhof (Tyrol) {verso}
Vienna, July 8, 1932

Dear revered friend, 1

Only today did I read your Foreword carefully. In the third-to-last paragraph, sixth line from the bottom, there is “uuten”. 2 If you want to retain the date of August 30, then it would be advisable to have a look at the new critical edition of Chopin published by Oxford University Press, 3 which Hoboken received on subscription two weeks ago. It appears to us to be very good, on the basis of proof copies with corrections in Chopin’s hand, which a pupil of his owned and which the French editor has acquired. Hoboken will show you the edition, but perhaps it is already necessary for this Foreword. He has taken it with him.


With best wishes,
Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postkarte
[picture: chimneys, smoke, hillside, captioned: “Pitten – Niederösterreich”]

Absender: Deutsch, Wien, Böcklinstr. 26

[An:] Herrn Dr. Heinrich Schenker
Igls
Iglerhof (Tirol) {verso}
Wien, 8. Juli 32

Lieber Verehrter! 1

Erst heute las ich Ihr Vorwort aufmerksam. Im drittletzten Absatz, Zeile 6 von Unten, steht uuten. 2 Wenn Sie das Datum 30. August beibehalten wollen, so würde es sich empfehlen, vorher doch die neue Kritische Chopinausgabe der Oxford-Presse 3 einzusehen, die Hoboken auf Subskription vor zwei Wochen erhalten hat. Sie scheint uns sehr gut zu sein, auf Grund von Korrekturexemplaren von Chopins Hand, die eine Schülerin von ihm besass und die der französische Herausgeber erworben hat. Hoboken will Ihnen die Ausgabe zeigen, aber vielleicht ist sie schon für dieses Vorwort nötig. Er hat sie mitgenommen.


Schönstens
Ihr ganz ergebener
[signed:] O E Deutsch

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
[printed:] Postcard
[picture: chimneys, smoke, hillside, captioned: “Pitten – Lower Austria”]

From: Deutsch, Vienna, Böcklinstraße 26

[To:] Dr. Heinrich Schenker
Igls
Iglerhof (Tyrol) {verso}
Vienna, July 8, 1932

Dear revered friend, 1

Only today did I read your Foreword carefully. In the third-to-last paragraph, sixth line from the bottom, there is “uuten”. 2 If you want to retain the date of August 30, then it would be advisable to have a look at the new critical edition of Chopin published by Oxford University Press, 3 which Hoboken received on subscription two weeks ago. It appears to us to be very good, on the basis of proof copies with corrections in Chopin’s hand, which a pupil of his owned and which the French editor has acquired. Hoboken will show you the edition, but perhaps it is already necessary for this Foreword. He has taken it with him.


With best wishes,
Your wholly devoted
[signed:] O. E. Deutsch

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for July 10, 1932: “Von Deutsch (K.): macht auf einen Druckfehler im Vorwort aufmerksam.” (“From Deutsch (postcard): he alerts me to a printing error in the Foreword.”).

2 This typographical error was corrected before the work was published.

3 The Oxford Original Edition of Chopin’s Music, ed. Edouard Ganche (London: Oxford University Press, 1932).

Commentary

License
Permission to publish granted by the heirs of Otto Erich Deutsch February 12, 2008. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk
Rights Holder
Heirs of Otto Erich Deutsch, published here by kind permission
Format
Printed picture postcard: printed picture, typewritten sender and recipient addresses, and postage stamp, recto; typewritten salutation, message, and valediction, holograph signature, verso
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-1938)--Oster, Ernst (1938-c.1939)—New York Public Library (c.1939-)

Digital version created: 2023-08-05
Last updated: 2015-09-19