Browse by
OJ 10/3, [121] - Typewritten picture postcard from Deutsch to Schenker, dated March 5, 1930
{recto}
[printed:] ⇧ Postkarte [picture: mountainscape, captioned: “Seebachtal mit Ankogel, Kärnten”] [An:] ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Wien III. {verso} ⇧ Wien, 5. März 30 Lieber verehrter Herr Doktor! 1 Auf Ihren Brief vom 3., 2 der wieder sehr aufschlussreich war, möchte ich heute nur bemerken, dass H. nach einer guten Quelle ohne Begeisterung für Berlin ist. Vielleicht ist doch noch ein Arrangement ohne dauernde Entfernung möglich, oder eine Ehrung, die für seine Bedürfnisse dauernd ausreicht … Zum 13. will ich leisten, was mir Einsamem möglich. – Zum Kunstwart habe ich keine Beziehung. Ob ihn meine Arbeit interessieren kann? Mein Freund Otto Stoessl arbeitet auch dort mit, hat mich aber noch nicht aufgefordert. – Nun noch eins: Ich las heute im Heft 21 des Jg. 49 von 1928 der eingegangenen Stuttgarter „Neuen Musikzeitung“: auf S. 674 in einer Besprechung des klugen Pianisten Heinz Jolles 3 über des lieben Költzsch’ Schubert-Sonaten-Buch: 4 „Gibt es überhaupt gute {recto} Werk-Analysen? Und wenn sie wirklich gut sind, wie die Schenker’schen der letzten Beethoven-Sonaten, Hand aufs Herz, verstehen wir sie noch?“ © Transcription William Drabkin, 2023 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postcard [picture: mountainscape, captioned: “Seebachtal with Ankogel, Carinthia”] [To:] ⇧ Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Vienna III {verso} ⇧ Vienna, March 5, 1930 Dear revered Dr. [Schenker], 1 To your letter of the 3rd, 2 which was again very informative, I should like to note today only that Hoboken, according to a good source, is unenthusiastic about Berlin. Perhaps an arrangement without permanent distancing is still possible – or the conferring of an honor that will in the long run suffice his needs. … For the 13th, I shall do what I can in my loneliness. – I have no connection to Der Kunstwart . Do you think my work will be of interest. My friend Otto Stoessl works there, too, but has not yet invited me. – Now, one other thing: in the Stuttgart Neue Musikzeitung (vol. 49, issue 21), I read on p. 674, in a review of Költzch’s lovely book on Schubert’s sonatas 4 by the gifted pianist Heinz Jolles 3 the following: “Are there in fact good {recto} analyses of [these] works? And if they are really good, like Schenker’s of the last Beethoven sonatas, will we lay our hand on our heart and say that we still understand them?” © Translation William Drabkin, 2023 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postkarte [picture: mountainscape, captioned: “Seebachtal mit Ankogel, Kärnten”] [An:] ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Wien III. {verso} ⇧ Wien, 5. März 30 Lieber verehrter Herr Doktor! 1 Auf Ihren Brief vom 3., 2 der wieder sehr aufschlussreich war, möchte ich heute nur bemerken, dass H. nach einer guten Quelle ohne Begeisterung für Berlin ist. Vielleicht ist doch noch ein Arrangement ohne dauernde Entfernung möglich, oder eine Ehrung, die für seine Bedürfnisse dauernd ausreicht … Zum 13. will ich leisten, was mir Einsamem möglich. – Zum Kunstwart habe ich keine Beziehung. Ob ihn meine Arbeit interessieren kann? Mein Freund Otto Stoessl arbeitet auch dort mit, hat mich aber noch nicht aufgefordert. – Nun noch eins: Ich las heute im Heft 21 des Jg. 49 von 1928 der eingegangenen Stuttgarter „Neuen Musikzeitung“: auf S. 674 in einer Besprechung des klugen Pianisten Heinz Jolles 3 über des lieben Költzsch’ Schubert-Sonaten-Buch: 4 „Gibt es überhaupt gute {recto} Werk-Analysen? Und wenn sie wirklich gut sind, wie die Schenker’schen der letzten Beethoven-Sonaten, Hand aufs Herz, verstehen wir sie noch?“ © Transcription William Drabkin, 2023 |
{recto}
[printed:] ⇧ Postcard [picture: mountainscape, captioned: “Seebachtal with Ankogel, Carinthia”] [To:] ⇧ Dr. Heinrich Schenker Keilgasse 8 Vienna III {verso} ⇧ Vienna, March 5, 1930 Dear revered Dr. [Schenker], 1 To your letter of the 3rd, 2 which was again very informative, I should like to note today only that Hoboken, according to a good source, is unenthusiastic about Berlin. Perhaps an arrangement without permanent distancing is still possible – or the conferring of an honor that will in the long run suffice his needs. … For the 13th, I shall do what I can in my loneliness. – I have no connection to Der Kunstwart . Do you think my work will be of interest. My friend Otto Stoessl works there, too, but has not yet invited me. – Now, one other thing: in the Stuttgart Neue Musikzeitung (vol. 49, issue 21), I read on p. 674, in a review of Költzch’s lovely book on Schubert’s sonatas 4 by the gifted pianist Heinz Jolles 3 the following: “Are there in fact good {recto} analyses of [these] works? And if they are really good, like Schenker’s of the last Beethoven sonatas, will we lay our hand on our heart and say that we still understand them?” © Translation William Drabkin, 2023 |
Footnotes1 Receipt of this postcard is recorded in Schenker’s diary for March 6, 1930: “Von Deutsch (K.): dankt für den ‘aufschlußreichen’ Brief.” (“From Deutsch (postcard): he thanks me for my ‘informative’ letter.”). 2 Schenker’s diary for March 3 records the following letter (not surviving): “An Deutsch (Br., 4 Seiten): Dank für den Eroica-Wink; das Konzert findet am 13. III. statt. Ich erzähle von Wittgenstein u. Labor, Eckstein, Köchert, Schur, dem Linzer Bischof u. sage, nicht 1% von diesen Männern hat v. H. in sich. Er spricht frech davon, daß er gern Werte fördere, hat sich jederzeit den Mund voll genommen wie ein Mäzen, sein Betragen aber zielt stets auf Leistung – Gegenleistung, Weisse hat ihn am besten behandelt. Die Lösing dieses Falles gibt vielleicht die Darstellung des Herrn Stadler.” (“To Deutsch (four-page letter): thanks for the suggestion about the “Eroica”; the concert takes place on March 13. I talk about Wittgenstein and Labor, Eckstein, Köchert, Schur, the Bishop of Linz, and say that Hoboken does not have 1% [of the qualities] of these men. He speaks brazenly of being happy to promote good causes, talks big like a benefactor but his contribution is always directed towards accomplishment – counter-accomplishment, Weisse dealt with him best of all. The solution to this case is perhaps best expressed by Mr. Stadler.”). 3 Heinz Jolles (1902–65), German pianist and composer, who had a flourishing concert career in the 1920s and taught at the Cologne Music Academy from 1928 until his professorship was terminated by the Nazis. He emigrated to Brazil in 1942 and spent the remainder of his life there, changing his first name to Henry. Deutsch knew Jolles, and knew of Jolles’s particular interest in Schubert (see Deutsch’s letter to Schenker of December 2, 1927 (OJ 10/3, [75]). 4 Hans Költzsch, Franz Schubert in seinen Klaviersonaten (Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1927). Jolles’s review, "Bemerkungen zu ‘Franz Schuberts Klaviersonaten’", Neue Musik-Zeitung xlix/21 (1928), is preserved on page 79 of Schenker’s scrapbook (OC 2). |
|
Commentary
Digital version created: 2023-03-24 |