[printed letterhead:] OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN, II., BÖCKLINSTRASSE 26
TELEPHON-NUMMER 1288

Wien, 9. Mai 1924.

[An:] Herrn
Professor Dr. Heinrich Schenker ,
WIEN III.
Keilgasse 8

Sehr geehrter Herr Professor! 1

Für die gütige Uebermittlung des letzten „Tonwillen“ sage ich Ihnen herzlichen Dank. Ich habe mich sehr gefreut, daß Schubert darin dreimal vertreten ist, und habe namentlich Ihre Ausführungen über Opus 2 mit großen Interesse gelesen. Freilich ohne sie ganz würdigen zu können.


Mit besten Empfehlungen an Ihre Frau Gemahlin verbleibe ich
Ihr sehr ergebener
[signed:] Otto Erich Deutsch

N.S. In der Beilage übersende ich Ihnen ein Probeheft der Mitteilungen des Verlages Vieweg von dem ich annehme, daß es Sie in den ersten Seiten interessieren kann.

1 Beilage!

© Transcription David Bretherton, 2015

[printed letterhead:] OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA, II, BÖCKLINSTRASSE 26
TELEPHONE NUMBER 1288

Vienna, May 9, 1924.

[to:] Professor Dr. Heinrich Schenker ,
VIENNA III.
Keilgasse 8

Very honored Professor [Schenker] ! 1

Thank you very much for kindly sending the last Tonwille . I was very pleased that Schubert appeared in it three times, and in particular I read your comments on Opus 2 with great interest. Admittedly without appreciating them fully.


With best regards to your wife, I remain
Yours very truly,
[signed:] Otto Erich Deutsch

P.S. In the enclosure I send you a sample issue of the brochure of the publisher Vieweg, the opening pages of which I assume you may be interested in.

1 enclosure!

© Translation David Bretherton, 2015

[printed letterhead:] OTTO ERICH DEUTSCH
WIEN, II., BÖCKLINSTRASSE 26
TELEPHON-NUMMER 1288

Wien, 9. Mai 1924.

[An:] Herrn
Professor Dr. Heinrich Schenker ,
WIEN III.
Keilgasse 8

Sehr geehrter Herr Professor! 1

Für die gütige Uebermittlung des letzten „Tonwillen“ sage ich Ihnen herzlichen Dank. Ich habe mich sehr gefreut, daß Schubert darin dreimal vertreten ist, und habe namentlich Ihre Ausführungen über Opus 2 mit großen Interesse gelesen. Freilich ohne sie ganz würdigen zu können.


Mit besten Empfehlungen an Ihre Frau Gemahlin verbleibe ich
Ihr sehr ergebener
[signed:] Otto Erich Deutsch

N.S. In der Beilage übersende ich Ihnen ein Probeheft der Mitteilungen des Verlages Vieweg von dem ich annehme, daß es Sie in den ersten Seiten interessieren kann.

1 Beilage!

© Transcription David Bretherton, 2015

[printed letterhead:] OTTO ERICH DEUTSCH
VIENNA, II, BÖCKLINSTRASSE 26
TELEPHONE NUMBER 1288

Vienna, May 9, 1924.

[to:] Professor Dr. Heinrich Schenker ,
VIENNA III.
Keilgasse 8

Very honored Professor [Schenker] ! 1

Thank you very much for kindly sending the last Tonwille . I was very pleased that Schubert appeared in it three times, and in particular I read your comments on Opus 2 with great interest. Admittedly without appreciating them fully.


With best regards to your wife, I remain
Yours very truly,
[signed:] Otto Erich Deutsch

P.S. In the enclosure I send you a sample issue of the brochure of the publisher Vieweg, the opening pages of which I assume you may be interested in.

1 enclosure!

© Translation David Bretherton, 2015

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/6, p. 2665 (May 12, 1924): "Von Otto Erich Deutsch durch Boten (Br.): dankt für das 6. Heft; kann den Aufsatz nicht ganz würdigen; legt einen Prospekt der Firma Vieweg bei mit einem Aufsatz von Zuschneid über Originaldrucke." ("From Otto Erich Deutsch via messenger (letter): thanks for the sixth issue; cannot fully appreciate the article; encloses a brochure of the company Vieweg with an article by Zuschneid about original printings.").