Browse by
WSLB-Hds 191.557 - Handwritten letter from Schenker to Deutsch, dated October 18, 1925
Anbei ein paar Zeilen! 2 Hoffentlich stehen sie Ihnen zu Gelüste u. stören nicht zu sehr die allgemeine Freude über den angeblich allgemeinen Besitz Schuberts. (Wir Beide sind ja anderer Meinung.) Dazu eine zarte Frage: Wenn ich Sie recht verstanden haben, sind Sie wieder zu Ihrem Beruf zurückgekehrt. Würden Sie u. Ihre verehrte Frau Gema[h]lin an einem nahen Sonntag Nachmittag mit uns die Jause nehmen wollen, so wären wir sehr entzückt u. wir könnten {2} uns nach Herzenslust über gleiche u. verwandte Angelegenheiten ausplauschen. Mit besten Empfehlungen von uns Beiden an Sie u. Ihre Frau Gema[h]lin, Ihr [signed:] H Schenker 18. X. 1925 © Transcription William Drabkin, 2014 |
Herewith are a few lines! 2 I hope they satisfy your cravings and do not disturb too much the general joy concerning the apparent public appreciation of Schubert. (You and I are indeed of a different opinion.) In addition, a delicate question: if I have understood you correctly, you have returned to your [earlier] profession. Would you and your revered wife like to have something to eat with us on a Sunday afternoon soon, we would be very delighted, and we could {2} chat about the same and related matters to our hearts' content. © Translation David Bretherton, 2015 |
Anbei ein paar Zeilen! 2 Hoffentlich stehen sie Ihnen zu Gelüste u. stören nicht zu sehr die allgemeine Freude über den angeblich allgemeinen Besitz Schuberts. (Wir Beide sind ja anderer Meinung.) Dazu eine zarte Frage: Wenn ich Sie recht verstanden haben, sind Sie wieder zu Ihrem Beruf zurückgekehrt. Würden Sie u. Ihre verehrte Frau Gema[h]lin an einem nahen Sonntag Nachmittag mit uns die Jause nehmen wollen, so wären wir sehr entzückt u. wir könnten {2} uns nach Herzenslust über gleiche u. verwandte Angelegenheiten ausplauschen. Mit besten Empfehlungen von uns Beiden an Sie u. Ihre Frau Gema[h]lin, Ihr [signed:] H Schenker 18. X. 1925 © Transcription William Drabkin, 2014 |
Herewith are a few lines! 2 I hope they satisfy your cravings and do not disturb too much the general joy concerning the apparent public appreciation of Schubert. (You and I are indeed of a different opinion.) In addition, a delicate question: if I have understood you correctly, you have returned to your [earlier] profession. Would you and your revered wife like to have something to eat with us on a Sunday afternoon soon, we would be very delighted, and we could {2} chat about the same and related matters to our hearts' content. © Translation David Bretherton, 2015 |
Footnotes1 The sending of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/8, p. 2880 (October 18, 1925): "An Otto Erich Deutsch (expr. Br): ein Blatt über Schubert – Einladung zu einer Jause." ("To Otto Erich Deutsch (express letter): a page about Schubert – invitation to tea."). 2 The lines were requested in a previous letter (presumed lost) from Deutsch to Schenker, recorded in Schenker's diary at OJ 3/8, p. 2878 (October 13, 1925): "Von Dr. Otto Erich Deutsch (Br.): bittet um einige Zeilen für das Schubert-Heft der „Modernen Welt“." ("From Dr. Otto Erich Deutsch (letter): asks for a few lines for the Schubert issue of Moderne Welt ."). |
|
Commentary
Digital version created: 2015-09-18 |