Browse by
OJ 14/10, [37] - Handwritten letter with envelope from Arnold Weil to Jeanette Schenker, dated September 19, 1939
[Envelope]
{recto} [An:] ⇧ Frau Dor. Heinrich Schenker p. a. Pension Homolka Küb a/ Semmering Ostmark ⇧ XXIV. Sanatorium Perchtoldsdorf [illeg] ⇧ Wien 89 Wittegasse 1 ⇧ Wien XIII St Veit Gasse 7 [postmark:] || PRAHA 44 | 21.IX.39–8 | [illeg] c | * [illeg] * || ⇧ Antw. 15. X 1939 {verso} [Absender:] ⇧ Weil Prag VII. Belerediho 74. [postmark:] || WIEN–PERCHTOLDSDORF | 26.9.39–12 | a ||| [letter] [in left margin:] ⇧ Arnold Weil [in Lateinschrift] ⇧ Prag VII, Belerediho 74, 19. September 1939. Liebe Lie-Lie! 1 Deine szt. Mitteilung 2 haben wir erhalten; die Zeiten sind so unruhig und die Ereignisse überstürzen sich so, 3 daß man zum Briefschreiben sich nur sehr schwer entschließen kann. Wir sind gesund und unbehelligt, u. ist alles was ich G. s. d. von uns berichten kann. In der Nacht von Mittwoch auf Donnerstag d.i. vom 13. auf den 14. vd. M. ist die arme Clara eingeschlafen, die Nahrungsaufnahm war schon seit 3 Monaten unzureichend. Gestern um 10h v.m. haben wir sie in Bohnitz bei Prag begraben. Paul , der Goldarbeiten erlernte, dürfte diese Woche mit einer Gruppe nach Palästina gehen, Frau mit Tochter bleiben hier. Ich hoffe, daß Du gesund bist und bin © Transcription Ian Bent, 2024 |
[Envelope]
{recto} [To:] ⇧ Mrs. Heinrich Schenker currently at Guesthouse "Homolka" Küb am Semmering Ostmark ⇧ [Vienna] XXIV, Sanatorium Perchtoldsdorf [illeg] ⇧ Vienna 89 Wittegasse 1 ⇧ Vienna XIII St Veit-Gasse 7 [postmark:] || PRAGUE 44 | 21.IX.39–8 | [illeg] c | * [illeg] * || ⇧ Answered October 15, 1939 {verso} [From:] ⇧ Weil, Prague VII, Belerediho 74 [postmark:] || VIENNA–PERCHTOLDSDORF | 26.9.39–12 | a ||| [letter] [in left margin:] ⇧ Arnold Weil [all in Lateinschrift] ⇧ Prague VII, Belerediho 74 September 19, 1939 Dear Lie-Lie, 1 We have received your earlier communication. 2 The times are so unsettled, and events so precipitate, 3 that it is very difficult to resolve to write letters. We are in good health and unmolested, and that is all, thank God, that I can report about ourselves. During the night of Wednesday to Thursday, that is 13–14 of the month, poor Clara passed away. Her nutrient intake had been insufficient for the past three months. She was buried at 10 a.m. yesterday in Bohnitz, near Prague. Paul , who mastered gold-working, is due this week to go to Palestine with a group. His wife and daughter are staying here. I hope that you are well and remain © Translation Ian Bent, 2024 |
[Envelope]
{recto} [An:] ⇧ Frau Dor. Heinrich Schenker p. a. Pension Homolka Küb a/ Semmering Ostmark ⇧ XXIV. Sanatorium Perchtoldsdorf [illeg] ⇧ Wien 89 Wittegasse 1 ⇧ Wien XIII St Veit Gasse 7 [postmark:] || PRAHA 44 | 21.IX.39–8 | [illeg] c | * [illeg] * || ⇧ Antw. 15. X 1939 {verso} [Absender:] ⇧ Weil Prag VII. Belerediho 74. [postmark:] || WIEN–PERCHTOLDSDORF | 26.9.39–12 | a ||| [letter] [in left margin:] ⇧ Arnold Weil [in Lateinschrift] ⇧ Prag VII, Belerediho 74, 19. September 1939. Liebe Lie-Lie! 1 Deine szt. Mitteilung 2 haben wir erhalten; die Zeiten sind so unruhig und die Ereignisse überstürzen sich so, 3 daß man zum Briefschreiben sich nur sehr schwer entschließen kann. Wir sind gesund und unbehelligt, u. ist alles was ich G. s. d. von uns berichten kann. In der Nacht von Mittwoch auf Donnerstag d.i. vom 13. auf den 14. vd. M. ist die arme Clara eingeschlafen, die Nahrungsaufnahm war schon seit 3 Monaten unzureichend. Gestern um 10h v.m. haben wir sie in Bohnitz bei Prag begraben. Paul , der Goldarbeiten erlernte, dürfte diese Woche mit einer Gruppe nach Palästina gehen, Frau mit Tochter bleiben hier. Ich hoffe, daß Du gesund bist und bin © Transcription Ian Bent, 2024 |
[Envelope]
{recto} [To:] ⇧ Mrs. Heinrich Schenker currently at Guesthouse "Homolka" Küb am Semmering Ostmark ⇧ [Vienna] XXIV, Sanatorium Perchtoldsdorf [illeg] ⇧ Vienna 89 Wittegasse 1 ⇧ Vienna XIII St Veit-Gasse 7 [postmark:] || PRAGUE 44 | 21.IX.39–8 | [illeg] c | * [illeg] * || ⇧ Answered October 15, 1939 {verso} [From:] ⇧ Weil, Prague VII, Belerediho 74 [postmark:] || VIENNA–PERCHTOLDSDORF | 26.9.39–12 | a ||| [letter] [in left margin:] ⇧ Arnold Weil [all in Lateinschrift] ⇧ Prague VII, Belerediho 74 September 19, 1939 Dear Lie-Lie, 1 We have received your earlier communication. 2 The times are so unsettled, and events so precipitate, 3 that it is very difficult to resolve to write letters. We are in good health and unmolested, and that is all, thank God, that I can report about ourselves. During the night of Wednesday to Thursday, that is 13–14 of the month, poor Clara passed away. Her nutrient intake had been insufficient for the past three months. She was buried at 10 a.m. yesterday in Bohnitz, near Prague. Paul , who mastered gold-working, is due this week to go to Palestine with a group. His wife and daughter are staying here. I hope that you are well and remain © Translation Ian Bent, 2024 |
Footnotes1 The envelope shows four destination addresses, all written in different hands: (1) Jeanette’s previous address in Küb, some 70km south-south-east of Vienna; (2) Sanatorium Perchtoldsdorf in Vienna XXIV, c.16km south of the city center; (3) Wittegasse 1 in Vienna XIII, Hietzing, in the locality of Unter Sankt Veit 7.; and (4) Sankt Veit-Gasse, in the same district and locality. (Since Wittegasse is a side-street of Sankt Veit-Gasse, addresses (3) and (4) were probably the same residence.) This envelope is testimony to Jeanette’s rapid movements from one address to another by this time, perhaps already in an attempt to evade the Nazi authorities. — “Ostmark” was the name used in Nazi propaganda from 1938 to 1942 to refer to the Federal State of Austria after the Annexation (Wikipedia). — Rosa and Arnold are now living in the seventh district of Prague, to which they moved recently to be with their daughter, son-in-law, and grandchild. 2 Perhaps that annotated by Jeanette on the postcard OJ 14/10, [36] (April 25, 1939) dated “May 7, 1939,” or perhaps a subsequent communication. 3 Reference is presumably to the outbreak of full-scale war in Europe earlier that month. |
|
Commentary
Digital version created: 2024-08-03 |