Browse by
OJ 14/21, [3] - Delivery note from Seidel'sche Buchhandlung to Schenker, dated February 15, 1922
[printed form, with handwritten entries:]
⇧ A 2711 Interims-Rechnung ⇧ Lieferschein ⇧ SEIDELSCHE BUCHHANDLUNG WIEN, I. GRABEN 13 [An:] ⇧ Hochwohlgeboren Herrn/Löbl. ⇧ Professor Dr. Heinrich Schenker, 1 III. Keilg. 8 ⇧ empfangen von L. W. Seidel & Sohn, [coat of arms] k. u. k. Hofbuchhändler Wien I, Graben 13. Österr. Scheckkonto Nr. 9363. Ungar. " " 2774. Bosn.-herz " " 7403. Telephon Nr. 1288. Zahlbar und klagbar in Wien I. Wien, den ⇧ 15./2 ⇧ 191⇧ 22 [recte 1922] [table, simplified:]
[note in right-hand margin, next to last item in the table:]
[underneath table, no option indicated:]
Beim Zurücksenden der nicht konvenierenden Bücher bitten wir, diese Nota der Sendung wieder beizulegen. © Transcription David Bretherton, 2015 |
[printed form, with handwritten entries:]
⇧ A 2711 Interim Invoice ⇧ Delivery Note ⇧ SEIDEL'S BOOK DEALERSHIP VIENNA I. GRABEN 13 [to:] ⇧ High-born Mister/Laudable ⇧ Professor Dr. Heinrich Schenker, 1 III. Keilgasse 8 ⇧ received from L. W. Seidel & Sohn, [coat of arms] Imperial and Royal Court Book Dealer Vienna I, Graben 13. Austrian Checking Account No. 9363. Hungarian " " 2774. Bosnian-Herzegovinian " " 7403. Telephone No. 1288. Payable and actionable in Vienna I. Vienna, ⇧ February 15, ⇧ 191⇧ 22 [recte 1922] [table, simplified:]
[note in right-hand margin, next to last item in the table:]
[underneath table, no option indicated:]
When returning unsuitable books, please enclose this note with the consignment. © Translation David Bretherton, 2015 |
[printed form, with handwritten entries:]
⇧ A 2711 Interims-Rechnung ⇧ Lieferschein ⇧ SEIDELSCHE BUCHHANDLUNG WIEN, I. GRABEN 13 [An:] ⇧ Hochwohlgeboren Herrn/Löbl. ⇧ Professor Dr. Heinrich Schenker, 1 III. Keilg. 8 ⇧ empfangen von L. W. Seidel & Sohn, [coat of arms] k. u. k. Hofbuchhändler Wien I, Graben 13. Österr. Scheckkonto Nr. 9363. Ungar. " " 2774. Bosn.-herz " " 7403. Telephon Nr. 1288. Zahlbar und klagbar in Wien I. Wien, den ⇧ 15./2 ⇧ 191⇧ 22 [recte 1922] [table, simplified:]
[note in right-hand margin, next to last item in the table:]
[underneath table, no option indicated:]
Beim Zurücksenden der nicht konvenierenden Bücher bitten wir, diese Nota der Sendung wieder beizulegen. © Transcription David Bretherton, 2015 |
[printed form, with handwritten entries:]
⇧ A 2711 Interim Invoice ⇧ Delivery Note ⇧ SEIDEL'S BOOK DEALERSHIP VIENNA I. GRABEN 13 [to:] ⇧ High-born Mister/Laudable ⇧ Professor Dr. Heinrich Schenker, 1 III. Keilgasse 8 ⇧ received from L. W. Seidel & Sohn, [coat of arms] Imperial and Royal Court Book Dealer Vienna I, Graben 13. Austrian Checking Account No. 9363. Hungarian " " 2774. Bosnian-Herzegovinian " " 7403. Telephone No. 1288. Payable and actionable in Vienna I. Vienna, ⇧ February 15, ⇧ 191⇧ 22 [recte 1922] [table, simplified:]
[note in right-hand margin, next to last item in the table:]
[underneath table, no option indicated:]
When returning unsuitable books, please enclose this note with the consignment. © Translation David Bretherton, 2015 |
Footnotes1 Receipt of this delivery is recorded in Schenker's diary at OJ 3/3, p. 2416 (February 15, 1922): "Von Deutsch: Facsimile Mozart, Bach, Brahms (letztes in Tausch!!)." ("From Deutsch: facsimile of Mozart, Bach, Brahms (the latter bartered!!)."). See also Deutsch's letter to Schenker of February 14, 1922, OJ 10/3, [28]. |
|
Commentary
Digital version created: 2015-09-13 |