Downloads temporarily removed for testing purposes


Hamburg, 3. Jänner 27.

Liebster H.! 1

Ich wollte, es wäre mir in anderen „Belangen“ so viel Mannigfaltigkeit beschieden, wie im Malheur meines Karlis. Der letzte Schreck fiel noch ins’s alte Jahr. Karli bekam plötzlich eine schwer zu stillende Nasenblutung. Es war an sich nicht so gefährlich. Aber in seinem Zustand u. in Anbetracht daß er nie so etwas hatte, war er entsetzlich aufgeregt. Ich hatte einen Spezialisten u. nach Tamponierung war alles vorbei. Es brachte ihn ein wenig aus dem Gleise; jetzt ist alles wieder gut. Ich war gelähmt. Es geht halt alles auf’s Geld. Dashalb auch erst heute unsere Wünsche für Euch zum neuen Jahr. Möge Dir u. Lie-Lie weiter ein ruhiger Zeitverlauf beschieden sein.

Karli hat eine unstillbare Sehnsucht nach Wien. Er haßt Hamburg. Kein Wunder! Mit Hamburg verbindet er alles Grausame seines jungen Lebens. Ich denke ernstlich daran, wie immer es zu ermöglichen, daß wir im Sommer in das trockene Reichenau, also in die Nähe von Wien kommen, ihm die größte Freude damit auch zu bereiten. Karli wird immer schöner u. lieblicher im Geiste, liest außerordentlich verständig u. enorm viel. Irgentwie schön soll sein Leben schon werden!! {2} Unbegreiflich ist mir Karli’s Verständnis u. Liebe für Dich. Unbegreiflich deshalb, weil er so jung u. klein war als er Wien verließ. Wie merkwürdig zum Ausspruch beim Thema Hamburg: „Weißt Du Vatili, nicht einen Menschen in Hamburg habe ich gesehen wie z. B. Onkel Heinrich. Wenn ich auch nichts davon verstehe. Wenn Onkel Heinrich im Zimmer steht, so habe ich schon das Gefühl (nun kommt eine kindlich[e] [?] Formulierung) er ist ganz dabei, nicht wie hier die Leute geschichtsmäßig.“

Fräulein Bekker konnte ich nicht verhindern. Ich habe’s im Allgemeinen abgewimmelt. Wir besprachen nur die Sonate. Sie sagte daß Du ihr bedeutet hast, es würde Dich interessieren ob sie weiter arbeitet. Da sagte ich ihr, „Na, dann können sie’s ja einschicken“. Sie hat es allein, noch nicht ganz verstandenen Anweisungen gemacht. 2

Kapellmeister Pollak u. ich sollen in den hiesigen Papst-Konzerten Deine Bearbeitung des 2 Klavierkonzerts von Ph. E. Bach spielen. Hast Du was dagegen?

Bitte lasse wieder, wenn Du mich herzerfreuen willst, bald etwas hören.


Alles Schöne von Uns an Euch
In Treue
Dein
[signed:] Floriz

© Transcription William Drabkin, 2013


Hamburg, January 3, 1927

Dearest Heinrich, 1

I wish I were granted as much variation in other areas of my life as in the illness of my little Karl. The last catastrophe occurred in the past year. Karl suffered a nosebleed that was difficult to stop. In itself, it was not so dangerous. But in his situation, and given that he had never before had such a thing, he was dreadfully agitated. I called a specialist, and after plugging the nose everything was over. It unsettled him a little; now everything is once again all right. I was petrified. It is really all a question of money. Thus only now am I sending the two of you our wishes for the New Year. May it be granted to you and Lie-Lie that your time continues to pass peacefully.

Karl has an insatiable yearning for Vienna. He hates Hamburg. Small wonder! He connects everything grim about his early years with Hamburg. I am seriously thinking of how it might yet be possible for us to come to the dry climate of Reichenau, i.e. in the vicinity of Vienna, which would also give him the greatest joy. Karl is becoming ever more beautiful and lovely in spirit; he reads a huge amount, and with extraordinary understanding. His life should somehow become beautiful one day!! {2} Karl's understanding and love for you is a mystery to me. A mystery because he was so young and small when he left Vienna. How remarkable his statement concerning the subject of Hamburg: "Do you know, Daddy, that I have not met a soul in Hamburg like, for example, Uncle Heinrich. Even though I do not understand anything of it. When Uncle Heinrich is in the room, I already have the feeling" – here he uses phrase from his childhood – "that he is completely with me, not like the people here, of whom one only sees their faces."

I could not stop Miss Becker. In general, I wriggled out of it. We only talked about the sonata. She said that you had indicated that it would interest you if she were to work further on it. So I said to her, "Okay, then of course you can send it." She did it on her own according to instructions she did not fully understand. 2

The conductor Pollak and I are planning to perform your arrangement of the concerto for two pianos by C. P. E. Bach in the local Pope concerts. Do you have any objections?

If you wish to cheer me up, please let me hear from you again soon.


All good wishes from us to the two of you.
In faith
Your
[signed:] Floriz

© Translation William Drabkin, 2013


Hamburg, 3. Jänner 27.

Liebster H.! 1

Ich wollte, es wäre mir in anderen „Belangen“ so viel Mannigfaltigkeit beschieden, wie im Malheur meines Karlis. Der letzte Schreck fiel noch ins’s alte Jahr. Karli bekam plötzlich eine schwer zu stillende Nasenblutung. Es war an sich nicht so gefährlich. Aber in seinem Zustand u. in Anbetracht daß er nie so etwas hatte, war er entsetzlich aufgeregt. Ich hatte einen Spezialisten u. nach Tamponierung war alles vorbei. Es brachte ihn ein wenig aus dem Gleise; jetzt ist alles wieder gut. Ich war gelähmt. Es geht halt alles auf’s Geld. Dashalb auch erst heute unsere Wünsche für Euch zum neuen Jahr. Möge Dir u. Lie-Lie weiter ein ruhiger Zeitverlauf beschieden sein.

Karli hat eine unstillbare Sehnsucht nach Wien. Er haßt Hamburg. Kein Wunder! Mit Hamburg verbindet er alles Grausame seines jungen Lebens. Ich denke ernstlich daran, wie immer es zu ermöglichen, daß wir im Sommer in das trockene Reichenau, also in die Nähe von Wien kommen, ihm die größte Freude damit auch zu bereiten. Karli wird immer schöner u. lieblicher im Geiste, liest außerordentlich verständig u. enorm viel. Irgentwie schön soll sein Leben schon werden!! {2} Unbegreiflich ist mir Karli’s Verständnis u. Liebe für Dich. Unbegreiflich deshalb, weil er so jung u. klein war als er Wien verließ. Wie merkwürdig zum Ausspruch beim Thema Hamburg: „Weißt Du Vatili, nicht einen Menschen in Hamburg habe ich gesehen wie z. B. Onkel Heinrich. Wenn ich auch nichts davon verstehe. Wenn Onkel Heinrich im Zimmer steht, so habe ich schon das Gefühl (nun kommt eine kindlich[e] [?] Formulierung) er ist ganz dabei, nicht wie hier die Leute geschichtsmäßig.“

Fräulein Bekker konnte ich nicht verhindern. Ich habe’s im Allgemeinen abgewimmelt. Wir besprachen nur die Sonate. Sie sagte daß Du ihr bedeutet hast, es würde Dich interessieren ob sie weiter arbeitet. Da sagte ich ihr, „Na, dann können sie’s ja einschicken“. Sie hat es allein, noch nicht ganz verstandenen Anweisungen gemacht. 2

Kapellmeister Pollak u. ich sollen in den hiesigen Papst-Konzerten Deine Bearbeitung des 2 Klavierkonzerts von Ph. E. Bach spielen. Hast Du was dagegen?

Bitte lasse wieder, wenn Du mich herzerfreuen willst, bald etwas hören.


Alles Schöne von Uns an Euch
In Treue
Dein
[signed:] Floriz

© Transcription William Drabkin, 2013


Hamburg, January 3, 1927

Dearest Heinrich, 1

I wish I were granted as much variation in other areas of my life as in the illness of my little Karl. The last catastrophe occurred in the past year. Karl suffered a nosebleed that was difficult to stop. In itself, it was not so dangerous. But in his situation, and given that he had never before had such a thing, he was dreadfully agitated. I called a specialist, and after plugging the nose everything was over. It unsettled him a little; now everything is once again all right. I was petrified. It is really all a question of money. Thus only now am I sending the two of you our wishes for the New Year. May it be granted to you and Lie-Lie that your time continues to pass peacefully.

Karl has an insatiable yearning for Vienna. He hates Hamburg. Small wonder! He connects everything grim about his early years with Hamburg. I am seriously thinking of how it might yet be possible for us to come to the dry climate of Reichenau, i.e. in the vicinity of Vienna, which would also give him the greatest joy. Karl is becoming ever more beautiful and lovely in spirit; he reads a huge amount, and with extraordinary understanding. His life should somehow become beautiful one day!! {2} Karl's understanding and love for you is a mystery to me. A mystery because he was so young and small when he left Vienna. How remarkable his statement concerning the subject of Hamburg: "Do you know, Daddy, that I have not met a soul in Hamburg like, for example, Uncle Heinrich. Even though I do not understand anything of it. When Uncle Heinrich is in the room, I already have the feeling" – here he uses phrase from his childhood – "that he is completely with me, not like the people here, of whom one only sees their faces."

I could not stop Miss Becker. In general, I wriggled out of it. We only talked about the sonata. She said that you had indicated that it would interest you if she were to work further on it. So I said to her, "Okay, then of course you can send it." She did it on her own according to instructions she did not fully understand. 2

The conductor Pollak and I are planning to perform your arrangement of the concerto for two pianos by C. P. E. Bach in the local Pope concerts. Do you have any objections?

If you wish to cheer me up, please let me hear from you again soon.


All good wishes from us to the two of you.
In faith
Your
[signed:] Floriz

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 3021 (January 5, 1927): "Von Fl. (Br.): hofft im Sommer nach Reichenau gehen zu können; es sei Karlis Wunsch, nach Oesterreich zurückzukehren. Karli habe mich in bester Erinnerung!" ("From Floriz (letter): he hopes to be able to go to Reichenau in the summer; it is little Karl's wish to return to Austria; little Karl has the fondest memories of me!")

2 Agnes Becker had sent Schenker a voice-leading analysis from Op. 109 the previous November; from his letter of December 19 to Violin (OJ 6/7, [30]), it is clear that he was irritated by this, not least because he was concerned that she was pestering his friend at a difficult time in his life.

Commentary

Format
2p letter, holograph message and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Moriz Violin, reproduced here by kind permission
License
Permission to publish granted by the heirs of Moriz Violin, June 25, 2006. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2013-07-11
Last updated: 2013-07-11