Downloads temporarily removed for testing purposes


16. 2. 27

Fl! 1

Heute Abend ist Frl. Fanny bei uns, das nehme ich zum Anlaß, wieder einmal anzufragen, wie es dem l. wackeren Karli u. dir geht. Frau Wally u. Töchterchen sind hoffentlich bei bester Gesundheit. Wie dut die neue Wohnung? Spielst du Bach? Der genius lociEm. B. war ja Hamburger geworden – würde seine Freude haben. Ich staune mir, {2} daß sich Pollak zu so etwas – hergibt. Ahnt er vielleicht die Dämmerung der „Modernen“? Sie ist schon da. Nur – was kommt nach, außer wieder Mist?!

Über mir schwebt zur Zeit – das „Ehrenzeichen für Kunst u Wissenschaft“ der Republik aus Anlaß der Beethoven-Feier oder meines kommenden 60ten Geburtstages. Wäre es noch das gleiche „Ehrenzeichen“, das Brahms schmückte, würde ich es im pflichtschuldigster Bescheidenheit ablehnen, das „Ehrz.“ der Rep. aber lehne ich aus {3} Gesinnungsgründen ab, obgleich es die höchste Auszeichnung ist. Ich habe Bedenkzeit erhalten, aber ich weiß schon heute meinen Entschluß. Wozu denn auch? Die höchsten Titel habe ich hier ohnehin schon weg, obgleich ich sie nicht vom Präsidenten erhalten: „Hofrat“ Marx, „Hofrat“ Schmidt, „Regierungsrat“ Wunderer betiteln mich in ihren Zuschriften aus der Akademie – kollegial offenbar – ebenfalls mit „sehr verehrter Herr Hofrat“, – na also! Eine furchtbare Inflationserscheinung, eine „Hinaufnumerierung“ aller Menschen . .

{4} Die Übersetzung u. Bearbeitung meines Kp. (3- u. 4 st. Satz) ist schon da. Die Bearbeitung Prof. Roth’s (Stuttgart) ebenfalls. 2

Dem l. Karli sende ich ein Erinnerungszeichen, er ist jünger als du, so mag er mit einem kleineren Bildchen Vorteil nehmen. Sage ihm auch, daß Tante LieLie ihm auch ihr Bildchen schenken wird, bis Hammer es gemacht hat.


Nun herzlichst gegrüßt u. gewünscht u. Platz gemacht dir deinen
[signed:] Heinrich u. LieLie


Ich habe mir vorgenommen, nach dem Besuche bei Dr. Schenker, Dir zu schreiben. Dr. Sch. hat mir diesen Platz eigens frei gelassen. Ich kann [continuing in left margin, top to bottom:] also aus Platzmangel nur schreiben, dass ich einen [continuing in top margin, upside down:] sehr schönen Abend verbringe, nur kommt das sehr selten vor. Morgen mehr!

Herzlichst

[signed:] Fanny

© Transcription William Drabkin, 2013


February 16, 1927

Floriz! 1

This evening Fanny is with us, which gives me another opportunity to ask you how the dear, brave little Karl and you are. Vally and your little daughter are, I hope, in the best of health. How is the new apartment? Are you playing Bach? The genius lociC. P. E. Bach became a citizen of Hamburg – would be pleased to hear it. I am surprised {2} that Pollak is dedicating himself to such a problem. Is he perhaps sensing the Twilight of the "Moderns"? It is already there. Only – what will follow, if not more rubbish?!

At the moment I am occupied with – the republic's "Order of Merit for Art and Science," on the occasion of the Beethoven celebrations or my forthcoming 60th birthday. Were it the same "Order of Merit" that graced Brahms, I would decline it in the most duty-bound modesty; but the "Order of Merit" of the Republic I shall decline on {3} principle, even if it is the highest honour. I have been given time to think it over, but I already know my decision today. To what purpose? The highest titles I have already been given anyhow, even though I did not obtain them from the president: "Court Counselor" Marx, "Court Counselor" Schmidt, "Administrative Counselor" Wunderer refer to me in their communications from the Academy – collegially, it seems – likewise as "most honoured" ... so there you have it. A frightful manifestation of inflation, a "raising in status" of all people... .

{4} The translation and adaptation of my Counterpoint (three- and four-voice counterpoint) is already done, likewise the adaptation of Prof. Roth in Stuttgart. 2

I am sending dear little Karl a memento; he is younger than you and so can profit from a smaller picture. Tell him, too, that Aunt LieLie will send him her picture as soon as Hammer has made it.


Now, best greetings and wishes, and space leftfor you by your
[signed:] Heinrich and LieLie


Following my visit at Dr. Schenker's, I am taking the opportunity of writing to you. Dr. Schenker has specially left this space free. Owing to [continuing in left margin, top to bottom:] space limitation, I can only say that I [continuing in top margin, upside down:] have been having a very enjoyable evening, but that is very rare. More tomorrow.

Affectionately,

[signed:] Fanny

© Translation William Drabkin, 2013


16. 2. 27

Fl! 1

Heute Abend ist Frl. Fanny bei uns, das nehme ich zum Anlaß, wieder einmal anzufragen, wie es dem l. wackeren Karli u. dir geht. Frau Wally u. Töchterchen sind hoffentlich bei bester Gesundheit. Wie dut die neue Wohnung? Spielst du Bach? Der genius lociEm. B. war ja Hamburger geworden – würde seine Freude haben. Ich staune mir, {2} daß sich Pollak zu so etwas – hergibt. Ahnt er vielleicht die Dämmerung der „Modernen“? Sie ist schon da. Nur – was kommt nach, außer wieder Mist?!

Über mir schwebt zur Zeit – das „Ehrenzeichen für Kunst u Wissenschaft“ der Republik aus Anlaß der Beethoven-Feier oder meines kommenden 60ten Geburtstages. Wäre es noch das gleiche „Ehrenzeichen“, das Brahms schmückte, würde ich es im pflichtschuldigster Bescheidenheit ablehnen, das „Ehrz.“ der Rep. aber lehne ich aus {3} Gesinnungsgründen ab, obgleich es die höchste Auszeichnung ist. Ich habe Bedenkzeit erhalten, aber ich weiß schon heute meinen Entschluß. Wozu denn auch? Die höchsten Titel habe ich hier ohnehin schon weg, obgleich ich sie nicht vom Präsidenten erhalten: „Hofrat“ Marx, „Hofrat“ Schmidt, „Regierungsrat“ Wunderer betiteln mich in ihren Zuschriften aus der Akademie – kollegial offenbar – ebenfalls mit „sehr verehrter Herr Hofrat“, – na also! Eine furchtbare Inflationserscheinung, eine „Hinaufnumerierung“ aller Menschen . .

{4} Die Übersetzung u. Bearbeitung meines Kp. (3- u. 4 st. Satz) ist schon da. Die Bearbeitung Prof. Roth’s (Stuttgart) ebenfalls. 2

Dem l. Karli sende ich ein Erinnerungszeichen, er ist jünger als du, so mag er mit einem kleineren Bildchen Vorteil nehmen. Sage ihm auch, daß Tante LieLie ihm auch ihr Bildchen schenken wird, bis Hammer es gemacht hat.


Nun herzlichst gegrüßt u. gewünscht u. Platz gemacht dir deinen
[signed:] Heinrich u. LieLie


Ich habe mir vorgenommen, nach dem Besuche bei Dr. Schenker, Dir zu schreiben. Dr. Sch. hat mir diesen Platz eigens frei gelassen. Ich kann [continuing in left margin, top to bottom:] also aus Platzmangel nur schreiben, dass ich einen [continuing in top margin, upside down:] sehr schönen Abend verbringe, nur kommt das sehr selten vor. Morgen mehr!

Herzlichst

[signed:] Fanny

© Transcription William Drabkin, 2013


February 16, 1927

Floriz! 1

This evening Fanny is with us, which gives me another opportunity to ask you how the dear, brave little Karl and you are. Vally and your little daughter are, I hope, in the best of health. How is the new apartment? Are you playing Bach? The genius lociC. P. E. Bach became a citizen of Hamburg – would be pleased to hear it. I am surprised {2} that Pollak is dedicating himself to such a problem. Is he perhaps sensing the Twilight of the "Moderns"? It is already there. Only – what will follow, if not more rubbish?!

At the moment I am occupied with – the republic's "Order of Merit for Art and Science," on the occasion of the Beethoven celebrations or my forthcoming 60th birthday. Were it the same "Order of Merit" that graced Brahms, I would decline it in the most duty-bound modesty; but the "Order of Merit" of the Republic I shall decline on {3} principle, even if it is the highest honour. I have been given time to think it over, but I already know my decision today. To what purpose? The highest titles I have already been given anyhow, even though I did not obtain them from the president: "Court Counselor" Marx, "Court Counselor" Schmidt, "Administrative Counselor" Wunderer refer to me in their communications from the Academy – collegially, it seems – likewise as "most honoured" ... so there you have it. A frightful manifestation of inflation, a "raising in status" of all people... .

{4} The translation and adaptation of my Counterpoint (three- and four-voice counterpoint) is already done, likewise the adaptation of Prof. Roth in Stuttgart. 2

I am sending dear little Karl a memento; he is younger than you and so can profit from a smaller picture. Tell him, too, that Aunt LieLie will send him her picture as soon as Hammer has made it.


Now, best greetings and wishes, and space leftfor you by your
[signed:] Heinrich and LieLie


Following my visit at Dr. Schenker's, I am taking the opportunity of writing to you. Dr. Schenker has specially left this space free. Owing to [continuing in left margin, top to bottom:] space limitation, I can only say that I [continuing in top margin, upside down:] have been having a very enjoyable evening, but that is very rare. More tomorrow.

Affectionately,

[signed:] Fanny

© Translation William Drabkin, 2013

Footnotes

1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 3038 (February 16, 1927): "An Fl. (Br.): ein Bildchen für Karli; erwähne des Ehrenzeichens." ("To Floriz (letter): a little picture for Karl; I mention the Order of Merit.")

2 An English translation of part of Kontrapunkt 2 was prepared by John Petrie Dunn for use at the University of Edinburgh. Herman Roth's Elemente der Stimmführung was published in 1926.

Commentary

Format
4p letter, small Bogen format, holograph message and signature, holograph postscript by Fanny Violin
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, deemed to be in the public domain
License
All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Documents Online, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk

Digital version created: 2013-06-12
Last updated: 2013-06-12