Browse by
OJ 15/16, [86] - Handwritten letter from Hans Weisse to Schenker, dated June 21, 1932
ich bin jetzt so sehr im Wirbel von Konsulat – Pass und Visum Sorgen, dass ich die Ruhe nicht finden kann, Ihnen auf Ihre Briefe 2 ausführlich zu antworten und bitte Sie, sich noch bis zum 26–27 zu gedulden, weil ich morgen abends nach Aussee fahren und erst von dort aus schreiben werde. Das Konsulat macht Schwierigkeiten: es genügt ihnen ein einjährige[r] Kontrakt nicht und so musste ich gestern nach Amerika um Verlängerung meines Kontrakts telegrafieren. Das verzögert die Erledigung meiner Visum Angelegenheit wieder und ich werde warscheinlich während des Sommers noch einmal in dieser Angelegenheit nach Wien fahren müssen. Ihre beiden letzten Briefe, will ich dann, sowie ich in Grundlsee 3 {2} bin, beantworten. Einstweilen bitte ich Sie dies nur als Empfangsbestätigung Ihrer Briefe ansehen zu wollen. Dass Sie zufrieden sind freut uns beide sehr. Wir wünschen Ihnen beste Erholung. Unsere Adresse: Grundlsee, Gaiswinkel, Steiermark. © Transcription William Drabkin, 2008 |
I am at present in such a great flurry with the consulate ‒ passport and visa problems ‒ that I am unable to find the necessary composure with which to reply in detail to you and your letters, 2 and I ask you to have patience until the 26th or 27th, as I am travelling to Bad Aussee tomorrow and will write to you from there. The consulate is making things difficult: a one-year contract is not sufficient for them, and so yesterday I had to telegraph America regarding the extension of my contract. This has again delayed the issue of my visa, and I shall probably have to travel to Vienna once again to sort things out. I shall answer your two most recent letters as soon as I am in {2} Grundlsee. 3 For the time being, please regard this letter only as confirmation of the receipt of your letters. That you are happy gives us both joy. We hope you have a very good rest. © Translation William Drabkin, 2008 |
ich bin jetzt so sehr im Wirbel von Konsulat – Pass und Visum Sorgen, dass ich die Ruhe nicht finden kann, Ihnen auf Ihre Briefe 2 ausführlich zu antworten und bitte Sie, sich noch bis zum 26–27 zu gedulden, weil ich morgen abends nach Aussee fahren und erst von dort aus schreiben werde. Das Konsulat macht Schwierigkeiten: es genügt ihnen ein einjährige[r] Kontrakt nicht und so musste ich gestern nach Amerika um Verlängerung meines Kontrakts telegrafieren. Das verzögert die Erledigung meiner Visum Angelegenheit wieder und ich werde warscheinlich während des Sommers noch einmal in dieser Angelegenheit nach Wien fahren müssen. Ihre beiden letzten Briefe, will ich dann, sowie ich in Grundlsee 3 {2} bin, beantworten. Einstweilen bitte ich Sie dies nur als Empfangsbestätigung Ihrer Briefe ansehen zu wollen. Dass Sie zufrieden sind freut uns beide sehr. Wir wünschen Ihnen beste Erholung. Unsere Adresse: Grundlsee, Gaiswinkel, Steiermark. © Transcription William Drabkin, 2008 |
I am at present in such a great flurry with the consulate ‒ passport and visa problems ‒ that I am unable to find the necessary composure with which to reply in detail to you and your letters, 2 and I ask you to have patience until the 26th or 27th, as I am travelling to Bad Aussee tomorrow and will write to you from there. The consulate is making things difficult: a one-year contract is not sufficient for them, and so yesterday I had to telegraph America regarding the extension of my contract. This has again delayed the issue of my visa, and I shall probably have to travel to Vienna once again to sort things out. I shall answer your two most recent letters as soon as I am in {2} Grundlsee. 3 For the time being, please regard this letter only as confirmation of the receipt of your letters. That you are happy gives us both joy. We hope you have a very good rest. © Translation William Drabkin, 2008 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/5, p. 3742, June 22, 1932: "Von Weisse (Br.): will auf meinen Brief später zurückkommen; eine neue Adresse: Grundlsee." ("From Weisse (letter): he will get back to me about my letter later; a new address: Grundlsee.").
2 These letters are not known to survive, but summaries are recorded in
Schenker's diary at OJ 4/5: 3 Grundlsee, a village on the Grundlsee, a lake in Styria, not far from the town of Bad Aussee, where Weisse had spent previous summer vacations. |
|
Commentary
Digital version created: 2018-10-15 |