Browse by
OJ 5/38, [63] - Handwritten letter from Heinrich to Wilhelm Schenker, dated May 2, 1930
Anbei das heute mir zugekommene Schreiben des l. Mozio. 2 Wollte Gott, daß ich dir schon – telegraphieren kann: „Geld erhalten“! Sende mir, bitte, Mozio’s Bf zurück. 3 Mitten im schweren Unglück hat Lisl doch soviel Glück gehabt, daß sie vor — — 8 Tagen geheiratet hat, so daß sie auf Richtera’s Pension Recht hat. Ob sie zum Leben reichen wird? © Transcription William Drabkin, 2024 |
Enclosed is the letter that came to me today from Mozio. 2 Would to God that I could already send you a telegram: “Money received”! Please return Mozio’s letter to me. 3 Amid a rough bit of bad luck, Lisl had so much good luck that she got married eight days ago so that she has a right to Richtera’s pension. [I wonder] whether it will suffice to live on? © Translation Lee Rothfarb, 2024 |
Anbei das heute mir zugekommene Schreiben des l. Mozio. 2 Wollte Gott, daß ich dir schon – telegraphieren kann: „Geld erhalten“! Sende mir, bitte, Mozio’s Bf zurück. 3 Mitten im schweren Unglück hat Lisl doch soviel Glück gehabt, daß sie vor — — 8 Tagen geheiratet hat, so daß sie auf Richtera’s Pension Recht hat. Ob sie zum Leben reichen wird? © Transcription William Drabkin, 2024 |
Enclosed is the letter that came to me today from Mozio. 2 Would to God that I could already send you a telegram: “Money received”! Please return Mozio’s letter to me. 3 Amid a rough bit of bad luck, Lisl had so much good luck that she got married eight days ago so that she has a right to Richtera’s pension. [I wonder] whether it will suffice to live on? © Translation Lee Rothfarb, 2024 |
Footnotes1 Writing of this letter is recorded in Schenker’s diary for May 2, 1930: “An Wilhelm (Br.): schicke den Brief von Mozio” (“To Wilhelm (letter): I send him the letter from Mozio”). 2 Receipt of Mozio’s letter (OJ 14/5, [32]) is recorded in Schenker’s diary entry for May 2; the money due him would arrive in his bank account, and thus “order” between the two brothers would be restored. 3 “Sende … zurück.” (“Please … to me.”): underlined in pencil, probably by Wilhelm. |
|
Commentary
Digital version created: 2024-10-08 |