Downloads temporarily removed for testing purposes


Mittwoch 30/4 1930

Mein lieber Bruder! 1

Leider kann ich nicht pünktlich den 1. Mai einhalten, 2 weil die Formalitäten bei der Credit-Anstalt noch nicht durchgeführt sind. 3 Man wird wahrscheinlich nächste Woche das Gut 4 schätzen, u. werde ich alles mögliche aufbieten, um Dir sobald als möglich den Rest auszufolgen. Bitte, sei mir darob nicht böse, Dein Geld ist sicher. 5 Entschuldige diese Schrift, aber durch den plötzlichen Tod Richtera’s 6 bin ich ein wenig aus der Fassung. Ich fahre morgen früh für 5 Tage nach Oberoesterr. um für den Moment auf andere Gedanken zu kommen.


Herzliche Grüße und Küsse von
Euerem
[signed:] Moriz

© Transcription Ian Bent, 2023


Wednesday April 30, 1930

My dear brother, 1

Unfortunately, I cannot adhere strictly to May 1, 2 because the formalities at the Creditanstalt have still not been completed. 3 The property 4 will probably be valued next week, and I will move heaven and earth to issue you the balance as soon as possible. Please do not think ill of me; your money is secure. 5 Excuse the writing, but I am a little upset by the sudden death of Richtera. 6 Tomorrow morning I travel to Upper Austria for five days, to take my mind off it for a short while.


Cordial greetings and kisses from
your
[signed:] Moriz

© Translation Ian Bent, 2023


Mittwoch 30/4 1930

Mein lieber Bruder! 1

Leider kann ich nicht pünktlich den 1. Mai einhalten, 2 weil die Formalitäten bei der Credit-Anstalt noch nicht durchgeführt sind. 3 Man wird wahrscheinlich nächste Woche das Gut 4 schätzen, u. werde ich alles mögliche aufbieten, um Dir sobald als möglich den Rest auszufolgen. Bitte, sei mir darob nicht böse, Dein Geld ist sicher. 5 Entschuldige diese Schrift, aber durch den plötzlichen Tod Richtera’s 6 bin ich ein wenig aus der Fassung. Ich fahre morgen früh für 5 Tage nach Oberoesterr. um für den Moment auf andere Gedanken zu kommen.


Herzliche Grüße und Küsse von
Euerem
[signed:] Moriz

© Transcription Ian Bent, 2023


Wednesday April 30, 1930

My dear brother, 1

Unfortunately, I cannot adhere strictly to May 1, 2 because the formalities at the Creditanstalt have still not been completed. 3 The property 4 will probably be valued next week, and I will move heaven and earth to issue you the balance as soon as possible. Please do not think ill of me; your money is secure. 5 Excuse the writing, but I am a little upset by the sudden death of Richtera. 6 Tomorrow morning I travel to Upper Austria for five days, to take my mind off it for a short while.


Cordial greetings and kisses from
your
[signed:] Moriz

© Translation Ian Bent, 2023

Footnotes

1 Receipt of this letter and subsequent action are recorded in Heinrich’s diary for May 2, 1930: “Von Mozio (Br.): in den nächsten Tagen tritt in der Creditanstalt die betreffende Abteilung ins Leben, dann Ordnung. — [… ] An Wilhelm (Br.): schicke den Brief von Mozio.” (“From Mozio (letter): in the next few days, the relevant sum will become available at the Creditanstalt, then things will be okay. — [...] To Wilhelm (letter): I send him Mozio's letter.”). — The form of salutation, to his “brother,” is in part explained by the fact that the next letter on the following day, OJ 14/5, [33], of which the salutation is identical, is addressed to the oldest of the three brothers, Wilhelm.

2 Heinrich’s diary for April 25, 1930 reports: “Von Wilhelm (Br.): habe Mozio empfohlen, mir das Geld bis 1. V. auszufolgen.” (“From Wilhelm (letter): he has advised Mozio to issue the money to me by May 1.”).

3 “Formalitäten” and “noch nicht … sind” (“formalities” and “have … completed”): underlined in crayon by Heinrich.

4 The property, Arzberg, in Reichraming, which forms the basis of Moriz’s family investment.

5 “Geld ist sicher” (“money is secure”): underlined in crayon by Heinrich.

6 It was Leopold Richtera for whom Moriz’s former wife Lisl left her husband in 1929. For more on this see OJ 14/5, [33].

Commentary

Format
1p letter, holograph salutation, message, valediction, and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (document date-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Julia Schenker or Moriz Schenker, respectively, deemed to be in the public domain
License
This document is deemed to be in the public domain. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.

Digital version created: 2024-02-16
Last updated: 2010-03-21