Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
Postkarte

Absender: Schenker z. Z.
Galtür, Tirol

H. Dr Wilhelm Schenker
St. Bernhard b/ Horn
Nd: Öst:

[postmark:] || WINTERSPORT SOMMERFRISCHE WDr 1600m | GALTÜR | [illeg] 16 | * * * ||

{verso}
Galtür, 31. 8. 30


Mein lieber Wilhelm! 1

Nun eilen wir nach Wien, um: 1.) die Angelegenheit mit Mozio auszutragen, da die große Zahlung täglich heranrückt u. auch sonst Bedrohliches sich ankündigt für Herbst u. Winter; 2.) die sogenannte 2. Korrektur des neuen Werkes 2 mit Druckerei u. Lithographen raschestens zuende zu führen, noch bevor die Schüler kommen. (Moz. hat 50.000 S. erhalten, wie er mir schrieb, also hatte ich bald ins Reine zu kommen.). – Diesmal hatten wir viel, vielleicht gar zu viel Besuch. Zuletzt wurde mir ein Brief des Berlin er Unterrichtsministeriums an einen meiner Schüler zugeschickt, der allein schon für ein Denkmal steht: mein Schüler wird in Berlin 3 Vorträge über mich, eben über jene Einladung, halten. 3 Kurz: „ich habe die Ehre“, mein Schüler kriegt das Geld. Was aber wird Wien mit mir aufführen? Aufrichtig bedauern wir, dich aus den Gründen 1) u. 2) {recto} heuer nicht sehen zu können.

Aber im nächsten Sommer wollen wir es gutmachen u. hoffen Gottes Gnade über uns zur Ausführung des Planes. Herrliche Tage sind wieder da! Aber, was nützt es, wir müssen heim.


Dir, u. der l. Marie unser Beide
herzlichste Grüße u. Küsse
Dein
[signed:] Heinrich

31. 8. 30

© Transcription William Drabkin, 2024

{recto}
Postcard

From: Schenker, currently at:
Galtür, Tyrol

Dr. Wilhelm Schenker
St. Bernhard near Horn
Lower Austria

[postmark:] || WINTER SPORT SUMMER VACATION WDr 1,600m | GALTÜR | [illeg] 16 | * * * ||

{verso}
Galtür, August 31, 1930


My dear Wilhelm, 1

Now we are hurrying to Vienna in order: 1.) to deal with the matter with Mozio since the big payout is edging nearer daily, and otherwise, too, threatening things lie ahead in fall and winter; 2.) the so-called proofs of the new work, 2 with printing and lithographs to be completed as quickly as possible, yet before the students start coming. (Mozio received 50,000 shillings, as he wrote me, thus I soon had to straighten things out [with him]). – This time, we had a lot of visitors, perhaps all too many. Most recently, a letter from the Berlin Ministry of Education was sent to one of my students, which alone represents a monument to me. By way of that invitation, the student will present three lectures about me in Berlin. 3 In short: “I have the honor,” my student gets the money. But what will Vienna do for me? Frankly, for reasons 1) and 2) {recto} we regret this year not to be able to see you.

But we want to make it up next summer and hope for God’s grace on us in carrying out the plan. Marvelous days are here again! But what use is it, we have to go home.


To you and dear Marie from us both,
most cordial greetings and kisses
Your
[signed:] Heinrich

August 31, 1930

© Translation Lee Rothfarb, 2024

{recto}
Postkarte

Absender: Schenker z. Z.
Galtür, Tirol

H. Dr Wilhelm Schenker
St. Bernhard b/ Horn
Nd: Öst:

[postmark:] || WINTERSPORT SOMMERFRISCHE WDr 1600m | GALTÜR | [illeg] 16 | * * * ||

{verso}
Galtür, 31. 8. 30


Mein lieber Wilhelm! 1

Nun eilen wir nach Wien, um: 1.) die Angelegenheit mit Mozio auszutragen, da die große Zahlung täglich heranrückt u. auch sonst Bedrohliches sich ankündigt für Herbst u. Winter; 2.) die sogenannte 2. Korrektur des neuen Werkes 2 mit Druckerei u. Lithographen raschestens zuende zu führen, noch bevor die Schüler kommen. (Moz. hat 50.000 S. erhalten, wie er mir schrieb, also hatte ich bald ins Reine zu kommen.). – Diesmal hatten wir viel, vielleicht gar zu viel Besuch. Zuletzt wurde mir ein Brief des Berlin er Unterrichtsministeriums an einen meiner Schüler zugeschickt, der allein schon für ein Denkmal steht: mein Schüler wird in Berlin 3 Vorträge über mich, eben über jene Einladung, halten. 3 Kurz: „ich habe die Ehre“, mein Schüler kriegt das Geld. Was aber wird Wien mit mir aufführen? Aufrichtig bedauern wir, dich aus den Gründen 1) u. 2) {recto} heuer nicht sehen zu können.

Aber im nächsten Sommer wollen wir es gutmachen u. hoffen Gottes Gnade über uns zur Ausführung des Planes. Herrliche Tage sind wieder da! Aber, was nützt es, wir müssen heim.


Dir, u. der l. Marie unser Beide
herzlichste Grüße u. Küsse
Dein
[signed:] Heinrich

31. 8. 30

© Transcription William Drabkin, 2024

{recto}
Postcard

From: Schenker, currently at:
Galtür, Tyrol

Dr. Wilhelm Schenker
St. Bernhard near Horn
Lower Austria

[postmark:] || WINTER SPORT SUMMER VACATION WDr 1,600m | GALTÜR | [illeg] 16 | * * * ||

{verso}
Galtür, August 31, 1930


My dear Wilhelm, 1

Now we are hurrying to Vienna in order: 1.) to deal with the matter with Mozio since the big payout is edging nearer daily, and otherwise, too, threatening things lie ahead in fall and winter; 2.) the so-called proofs of the new work, 2 with printing and lithographs to be completed as quickly as possible, yet before the students start coming. (Mozio received 50,000 shillings, as he wrote me, thus I soon had to straighten things out [with him]). – This time, we had a lot of visitors, perhaps all too many. Most recently, a letter from the Berlin Ministry of Education was sent to one of my students, which alone represents a monument to me. By way of that invitation, the student will present three lectures about me in Berlin. 3 In short: “I have the honor,” my student gets the money. But what will Vienna do for me? Frankly, for reasons 1) and 2) {recto} we regret this year not to be able to see you.

But we want to make it up next summer and hope for God’s grace on us in carrying out the plan. Marvelous days are here again! But what use is it, we have to go home.


To you and dear Marie from us both,
most cordial greetings and kisses
Your
[signed:] Heinrich

August 31, 1930

© Translation Lee Rothfarb, 2024

Footnotes

1 Writing of this postcard is recorded in Schenker’s diary for August 31, 1930: “An Wilhelm (K.): melde ihm die Abreise; wir müssen nach Wien, um mit Mozio die Sache auszutragen u. Korrekturen zu beenden” “To Wilhelm (postcard): I inform him of our departure; we must go to Vienna, in order to conclude the business with Mozio and to complete the proof corrections”).

2 The third Meisterwerk yearbook, containing the analysis of Beethoven’s “Eroica” Symphony.

3 The letter of August 4 from Leo Kestenberg to Hans Weisse (OJ 71/20, [2]) describes Schenker’s work in adulatory terms and includes an invitation to Weisse to give lectures on Schenkerian theory in Berlin.

Commentary

Format
printed postcard: holograph sender and recipient addresses, message conclusion, valediction, and signature, postage stamp and postmark, recto; holograph salutation and message beginning, verso
Provenance
Wilhelm Schenker (document date-1938?)—Jeanette Schenker (1938?-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1955)--Jonas, Oswald (c.1955-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker; deemed to be in the public domain
License
This document is deemed to be in the public domain as of January 1, 2006. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2024-10-09
Last updated: 2010-03-11