Downloads temporarily removed for testing purposes



Mein lieber Wilhelm! 1

Vielen, vielen Dank für das N. W. Journal. Auch wir lassen das Blatt (nur) am Sonntag holen u. zw. wegen der „Skizzen aus der Polizeistube“ von Tartaruga, die ich so gern wegen des Wiener Jargons lese u. vorlese, doch haben wir Beide meinen Namen in der betreffenden Nummer übersehen. 2 Und wie könnten wir heute Alles erfahren u. sammeln, was überall {2} über mich geschrieben wird?!

Das Meiste kommt so zu unser Kenntnis wie das „N. W. J.“ durch dich, es wird uns von Freunden, Schülern, Bekannten zugeschickt. (Sogar die l. Sophie, Dr. Landau konnten einmal wichtige Besprechungen uns zustecken, von denen wir nichts wußten.)

Zum Dank für dein Finderglück teile ich dir den jüngsten Börsenwitz mit. Bekanntlich hat die große Krise (des Pfunds) gerade am Jom-Kipur eingesetzt, 3 u. da haben die Jüdelach das Wort darauf {3} geprägt: „Nicht an’ Tag darf man die Gojim allein lassen“!

Ausgezeichnet, nicht?


Viele Grüße u. Küsse dir
u. der l. Frau Marie von uns Beiden
dein
[signed:] Heinrich

11. 10. 31

© Transcription William Drabkin, 2024



My dear Wilhelm, 1

Many, many thanks for the Neues Wiener Journal . We, too, have the paper brought (only) on Sunday, namely because of the “Sketches from the Police Station” from Tartaruga, which I so much enjoy reading and reciting because of the Viennese idioms. Yet we both overlooked my name in the issue in question. 2 How could we learn about and collect everything today that is written everywhere {2} about me?!

Most of it comes to our attention, like the Neues Wiener Journal , through you; friends, students, acquaintances [also] send it to us. (Even Sophie [and] Dr. Landau, once sent us important reviews of which we knew nothing.)

As thanks for your luck in finding things, I will tell you the latest stock-market joke. As is well known, the big crisis (of the British pound sterling) occurred on Yom Kippur, 3 and at that moment the Jews {3} coined the saying “You can’t leave the goyim alone on this day”!

Excellent, no?


Abundant greetings and kisses to you
and your Frau Marie from us both,
dein
[signed:] Heinrich

October 11, 1931

© Translation Lee Rothfarb, 2024



Mein lieber Wilhelm! 1

Vielen, vielen Dank für das N. W. Journal. Auch wir lassen das Blatt (nur) am Sonntag holen u. zw. wegen der „Skizzen aus der Polizeistube“ von Tartaruga, die ich so gern wegen des Wiener Jargons lese u. vorlese, doch haben wir Beide meinen Namen in der betreffenden Nummer übersehen. 2 Und wie könnten wir heute Alles erfahren u. sammeln, was überall {2} über mich geschrieben wird?!

Das Meiste kommt so zu unser Kenntnis wie das „N. W. J.“ durch dich, es wird uns von Freunden, Schülern, Bekannten zugeschickt. (Sogar die l. Sophie, Dr. Landau konnten einmal wichtige Besprechungen uns zustecken, von denen wir nichts wußten.)

Zum Dank für dein Finderglück teile ich dir den jüngsten Börsenwitz mit. Bekanntlich hat die große Krise (des Pfunds) gerade am Jom-Kipur eingesetzt, 3 u. da haben die Jüdelach das Wort darauf {3} geprägt: „Nicht an’ Tag darf man die Gojim allein lassen“!

Ausgezeichnet, nicht?


Viele Grüße u. Küsse dir
u. der l. Frau Marie von uns Beiden
dein
[signed:] Heinrich

11. 10. 31

© Transcription William Drabkin, 2024



My dear Wilhelm, 1

Many, many thanks for the Neues Wiener Journal . We, too, have the paper brought (only) on Sunday, namely because of the “Sketches from the Police Station” from Tartaruga, which I so much enjoy reading and reciting because of the Viennese idioms. Yet we both overlooked my name in the issue in question. 2 How could we learn about and collect everything today that is written everywhere {2} about me?!

Most of it comes to our attention, like the Neues Wiener Journal , through you; friends, students, acquaintances [also] send it to us. (Even Sophie [and] Dr. Landau, once sent us important reviews of which we knew nothing.)

As thanks for your luck in finding things, I will tell you the latest stock-market joke. As is well known, the big crisis (of the British pound sterling) occurred on Yom Kippur, 3 and at that moment the Jews {3} coined the saying “You can’t leave the goyim alone on this day”!

Excellent, no?


Abundant greetings and kisses to you
and your Frau Marie from us both,
dein
[signed:] Heinrich

October 11, 1931

© Translation Lee Rothfarb, 2024

Footnotes

1 Writing of this letter is recorded in Schenker’s diary for October 11, 1931: “An Wilhelm (Br.): Dank für den Ausschnitt aus dem N. W. Journal (Bienenfeld)” (“To Wilhelm (letter): thanks for the clipping from the Neues Wiener Journal (Bienenfeld)”).

2 E. B. (= Elsa Bienenfeld), "Zahlenmusik im künstlerischen Schaffen," Neues Wiener Journal, September 27, 1931, p. 17; a clipping is preserved in the Schenker scrapbook (OC 2), on p. 85.

3 On September 20, 1931, the British pound sterling came off the gold standard. In 1931 Yom Kippur, the Jewish Day of Atonement, began at the end of that day, at sundown, and finished at sundown on the 21st.

Commentary

Format
3p letter (Bogen format), holograph salutation, message, valediction, and signature
Provenance
Wilhelm Schenker (document date-1938?)—Jeanette Schenker (1938?-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1955)--Jonas, Oswald (c.1955-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker; deemed to be in the public domain
License
This document is deemed to be in the public domain as of January 1, 2006. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk

Digital version created: 2024-10-13
Last updated: 2010-03-11