Browse by
OJ 6/4, [49] - Handwritten letter from Schenker to Violin, dated [July] 9, 1910
[{envelope}] {recto} ⇧ KARERPASSHOTEL (1758 m) KARERSEE 8 (TIROL) BESITZER: ALOIS KNOLL [An:] ⇧ H. Prof. M. Violin Baden bei Wien Jägerhausstr. 10 [postmark:] || KARERPASS | [illeg] | [illeg] || {verso} [Absender:] ⇧ H Schenker Karperass, Tirol Hotel Karerpass [{letter}] ⇧ Karerpass Hotel mit Dependance. Besitzer: Alois Knoll (etc.) ⇧ Karerpass BEI BOZEN ⇧ Samstag 9. . ⇧ 191⇧ 0 ⇧ Fl . Donnerstag um 2h bin ich endlich angekommen 1 u. begann mit Begrüßung u. table d’hote. Frau K. 2 versichert, daß das Essen gut sei. (ich selbst weiß es nicht) Um 3h desselben Tages erlebte ich die nette Überraschung: Zimmer & Pension habe ich blos 4 fl. † per Tag zu zahlen. Das Zimmer ist reizend. Also, Lebensgefahr ist ja ausgeschlossen. Müßte ich nur nicht den Zins von heraus noch außerdem bestreiten, so würde ich sorgenloser sein, als ich es tatsächlich bin. Hätte ich nur die 250 fl, auf die ich gerechnet habe! 3 Noch habe ich keine Ruhe, den Brief an die „Sau“ 4 aufzusuchen: es dauert heuer besonders lange, daß bis ich mich auf Sommer einstimme. Es hat mich nebst der starken Arbeit die Geldangst so gewürgt, daß ich an den Sommer noch nicht recht glauben kann. Ich In den nächsten Tagen will ich endlich, da es offenbar ja sein muß (o! gebe es irgend noch einmal einen anderen Weg, als gerade den zur „Sau,“ vielleicht fällt dir inzwischen was anderes ein), den Brief schreiben u. ihn dir schicken. Vor dem 1ten August muß freilich Alles schon in Ordnung sein, denn ich nehme an, daß ich der Mama 5fl noch im Laufe dieses [Monats], u. 25fl für August nebst Reisegeld u.s.w einzusenden haben werde, welche Beträge mit dem Zins bereits 100 fl. überschreiten. Friseur kostet hier 35 xr. Sonst kommt nur Wein oder Bier hiezu, selten eine Cigarre, Jause, Obst. Indessen Alles dieses bedeutet Verlust an Geld ebenso, als es Mehr an Genuß bietet. Die Touren (!) begannen. Soviel für heute. Gieb ein Lebenszeichen von dir. Daß es hier grandios ist, brauche ich dir ja nicht erst in Worten auszumalen. Ich glaube, du hast nie ein ähnliches Bergemaur [recte Berggemäur] gesehen, als man es von hier, einfach von der Strasse aus sieht: rechts, links, Ortler, Brenta, O[etz-]Thaler, Marmolata, {2} in der Ferne, u. die Betten stehen zu Füßen des „Rosengarten“ u. „Latemar“. Fulda hat hier eine Villa gebaut a. weilt seit Mai hier. Karerseehotel ähnlich wie St. Moriz. Vielleicht kommst du doch fahrend herauf auf nur ein paar Tage. © Transcription Ian Bent and William Drabkin, 2019 |
[{envelope}] {recto} ⇧ KARERPASS HOTEL (1758 meters) KARERSEE 8 (TYROL) PROPRIETOR: ALOIS KNOLL [To:] ⇧ Prof. M. Violin Baden near Vienna Jägerhausstraße 10 [postmark:] || KARERPASS | [illeg] | [illeg] || {verso} [From:] ⇧ H. Schenker Karperass, Tyrol Hotel Karerpass [{letter}] ⇧ Karerpass Hotel with Annexe Proprietor: Alois Knoll (etc.) ⇧ Karerpass NEAR BOZEN ⇧ Saturday 9. . ⇧ 191⇧ 0 ⇧ Floriz, I finally arrived on Thursday at 2 o'clock 1 and began with greetings and fixed-price lunch. Mrs. K. 2 assures me that the food is good (I myself am not so sure). At 3 o'clock on the same day I had a pleasant surprise: I have to pay only 4 florins † a day for room and board. The room is charming. Hence there is no impediment to life. If only I did not have to argue over rent from the start, I would be freer of worry than I actually am. If only I had the 250 florins on which I was counting! 3 I still don't have a quiet moment in which to get down to writing the letter to the "sow": 4 I am still taking unusually long to get into the right frame of mind for the summer. Besides arduous work, I am so petrified with money worries that I still can't rightly believe in the summer. In the next few days, since there is clearly no alternative (oh! if only there were some other path than going direct to the "sow" ‒ perhaps something else will occur to you in the meantime), I will finally write the letter and send it to you. Everything must admittedly be in good order by August 1 at the latest, for I assume I shall still have to send Mother 5 florins in the course of this [month] and 25 florins for August together with travel money etc, which sums, plus rent, will already exceed 100 florins. Here, a barber costs 35 Kreuzer. Otherwise, there's only wine or beer to add to this, an occasional cigar, afternoon coffee, fruit. However, all this constitutes a loss of money exactly in proportion to the enjoyment it affords. The tours (!) have started up. So much for today. Let me have some sign of life from you. I don't need to put into words for you how grandiose it is here. I don't believe you have ever seen a mountain fortress comparable to what can be seen here merely from the road: right [and] left, Ortler, Brenta, O[etz-]Thaler, and Marmolada {2} in the distance, and from my hotel room I look right out on to the "Rosengarten" and "Latemar." Fulda has built a villa here and has been here since May. The Karersee Hotel is similar to St. Moritz. Perhaps you might come for just a few days. © Translation Ian Bent and William Drabkin, 2019 |
[{envelope}] {recto} ⇧ KARERPASSHOTEL (1758 m) KARERSEE 8 (TIROL) BESITZER: ALOIS KNOLL [An:] ⇧ H. Prof. M. Violin Baden bei Wien Jägerhausstr. 10 [postmark:] || KARERPASS | [illeg] | [illeg] || {verso} [Absender:] ⇧ H Schenker Karperass, Tirol Hotel Karerpass [{letter}] ⇧ Karerpass Hotel mit Dependance. Besitzer: Alois Knoll (etc.) ⇧ Karerpass BEI BOZEN ⇧ Samstag 9. . ⇧ 191⇧ 0 ⇧ Fl . Donnerstag um 2h bin ich endlich angekommen 1 u. begann mit Begrüßung u. table d’hote. Frau K. 2 versichert, daß das Essen gut sei. (ich selbst weiß es nicht) Um 3h desselben Tages erlebte ich die nette Überraschung: Zimmer & Pension habe ich blos 4 fl. † per Tag zu zahlen. Das Zimmer ist reizend. Also, Lebensgefahr ist ja ausgeschlossen. Müßte ich nur nicht den Zins von heraus noch außerdem bestreiten, so würde ich sorgenloser sein, als ich es tatsächlich bin. Hätte ich nur die 250 fl, auf die ich gerechnet habe! 3 Noch habe ich keine Ruhe, den Brief an die „Sau“ 4 aufzusuchen: es dauert heuer besonders lange, daß bis ich mich auf Sommer einstimme. Es hat mich nebst der starken Arbeit die Geldangst so gewürgt, daß ich an den Sommer noch nicht recht glauben kann. Ich In den nächsten Tagen will ich endlich, da es offenbar ja sein muß (o! gebe es irgend noch einmal einen anderen Weg, als gerade den zur „Sau,“ vielleicht fällt dir inzwischen was anderes ein), den Brief schreiben u. ihn dir schicken. Vor dem 1ten August muß freilich Alles schon in Ordnung sein, denn ich nehme an, daß ich der Mama 5fl noch im Laufe dieses [Monats], u. 25fl für August nebst Reisegeld u.s.w einzusenden haben werde, welche Beträge mit dem Zins bereits 100 fl. überschreiten. Friseur kostet hier 35 xr. Sonst kommt nur Wein oder Bier hiezu, selten eine Cigarre, Jause, Obst. Indessen Alles dieses bedeutet Verlust an Geld ebenso, als es Mehr an Genuß bietet. Die Touren (!) begannen. Soviel für heute. Gieb ein Lebenszeichen von dir. Daß es hier grandios ist, brauche ich dir ja nicht erst in Worten auszumalen. Ich glaube, du hast nie ein ähnliches Bergemaur [recte Berggemäur] gesehen, als man es von hier, einfach von der Strasse aus sieht: rechts, links, Ortler, Brenta, O[etz-]Thaler, Marmolata, {2} in der Ferne, u. die Betten stehen zu Füßen des „Rosengarten“ u. „Latemar“. Fulda hat hier eine Villa gebaut a. weilt seit Mai hier. Karerseehotel ähnlich wie St. Moriz. Vielleicht kommst du doch fahrend herauf auf nur ein paar Tage. © Transcription Ian Bent and William Drabkin, 2019 |
[{envelope}] {recto} ⇧ KARERPASS HOTEL (1758 meters) KARERSEE 8 (TYROL) PROPRIETOR: ALOIS KNOLL [To:] ⇧ Prof. M. Violin Baden near Vienna Jägerhausstraße 10 [postmark:] || KARERPASS | [illeg] | [illeg] || {verso} [From:] ⇧ H. Schenker Karperass, Tyrol Hotel Karerpass [{letter}] ⇧ Karerpass Hotel with Annexe Proprietor: Alois Knoll (etc.) ⇧ Karerpass NEAR BOZEN ⇧ Saturday 9. . ⇧ 191⇧ 0 ⇧ Floriz, I finally arrived on Thursday at 2 o'clock 1 and began with greetings and fixed-price lunch. Mrs. K. 2 assures me that the food is good (I myself am not so sure). At 3 o'clock on the same day I had a pleasant surprise: I have to pay only 4 florins † a day for room and board. The room is charming. Hence there is no impediment to life. If only I did not have to argue over rent from the start, I would be freer of worry than I actually am. If only I had the 250 florins on which I was counting! 3 I still don't have a quiet moment in which to get down to writing the letter to the "sow": 4 I am still taking unusually long to get into the right frame of mind for the summer. Besides arduous work, I am so petrified with money worries that I still can't rightly believe in the summer. In the next few days, since there is clearly no alternative (oh! if only there were some other path than going direct to the "sow" ‒ perhaps something else will occur to you in the meantime), I will finally write the letter and send it to you. Everything must admittedly be in good order by August 1 at the latest, for I assume I shall still have to send Mother 5 florins in the course of this [month] and 25 florins for August together with travel money etc, which sums, plus rent, will already exceed 100 florins. Here, a barber costs 35 Kreuzer. Otherwise, there's only wine or beer to add to this, an occasional cigar, afternoon coffee, fruit. However, all this constitutes a loss of money exactly in proportion to the enjoyment it affords. The tours (!) have started up. So much for today. Let me have some sign of life from you. I don't need to put into words for you how grandiose it is here. I don't believe you have ever seen a mountain fortress comparable to what can be seen here merely from the road: right [and] left, Ortler, Brenta, O[etz-]Thaler, and Marmolada {2} in the distance, and from my hotel room I look right out on to the "Rosengarten" and "Latemar." Fulda has built a villa here and has been here since May. The Karersee Hotel is similar to St. Moritz. Perhaps you might come for just a few days. © Translation Ian Bent and William Drabkin, 2019 |
Footnotes1 Schenker's diary for July 3: "Beendigung der „Einleitung“ zu II1 , Absendung, u. Abreise nach dem Karerpass." ("The 'Introduction' to Counterpoint 1 finished, sent off, and departure for the Karerpass."). His arrival date was July 7. 2 Frau K: presumably the wife of the hotel proprietor, Alois Knoll. 3 The second honorarium for the Chromatic Fantasy was only 100 florins, paid by Universal Edition on October 14 (OC 52/425). Since no honorarium from Cotta was involved with Kontrapunkt 1, this is more likely some payment that he was expecting. 4 Clearly a reference to a female patron, most likely his long-time pupil Mrs. Sofie Deutsch, to whom he seems to refer in OJ 6/4, [51], August 19, 1910. |
|
Format† Double underlined |
|
Commentary
Digital version created: 2019-12-04 |