Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
[All in a decorated rule-frame]

[Absender:] H Schenker
III, Reisnerstr 38

[An:] H Prof. M. Violin
XIV., Sechshauserstr. 126.

[postmark:] || [illeg] WIEN 76 | 3.XI.11 [illeg] | * 6c * ||

{verso}

Fl !

Du weißt ja, wie ich deine Lässigkeit fürchte, die post festum ein „zu spät“ konstatiert, ‒ ich muß dich also sehen, damit Sonntag‒Montag der Versuch gemacht werden kann. Es wäre ja schade, wenn wir eine solche Nummer verlieren müßten. 1 Vielleicht morgen ins Caféhaus?


Begruß dir u. der Fanny
Dein
[signed:] H

3./11. 1911

© Transcription Ian Bent, 2019

{recto}
[All in a decorated rule-frame]

[From:] H. Schenker
[Vienna] III, Reisnerstraße 38

[To:] Prof. M. Violin
[Vienna] XIV, Sechshauserstraße 126

[postmark:] || [illeg] VIENNA 76 | 3.XI.11 [illeg] | * 6c * ||

{verso}

Floriz ,

You know very well how afraid I am of your dilatoriness, which amounts to a "too late" after the event. Hence I must see you, so that the attempt can be made on Sunday or Monday. It would be a pity if we had to lose a golden opportunity like this. 1 How about tomorrow in the coffee-house?


Greetings to you and Fanny
Your
[signed:] H.

November 3, 1911

© Translation Ian Bent, 2019

{recto}
[All in a decorated rule-frame]

[Absender:] H Schenker
III, Reisnerstr 38

[An:] H Prof. M. Violin
XIV., Sechshauserstr. 126.

[postmark:] || [illeg] WIEN 76 | 3.XI.11 [illeg] | * 6c * ||

{verso}

Fl !

Du weißt ja, wie ich deine Lässigkeit fürchte, die post festum ein „zu spät“ konstatiert, ‒ ich muß dich also sehen, damit Sonntag‒Montag der Versuch gemacht werden kann. Es wäre ja schade, wenn wir eine solche Nummer verlieren müßten. 1 Vielleicht morgen ins Caféhaus?


Begruß dir u. der Fanny
Dein
[signed:] H

3./11. 1911

© Transcription Ian Bent, 2019

{recto}
[All in a decorated rule-frame]

[From:] H. Schenker
[Vienna] III, Reisnerstraße 38

[To:] Prof. M. Violin
[Vienna] XIV, Sechshauserstraße 126

[postmark:] || [illeg] VIENNA 76 | 3.XI.11 [illeg] | * 6c * ||

{verso}

Floriz ,

You know very well how afraid I am of your dilatoriness, which amounts to a "too late" after the event. Hence I must see you, so that the attempt can be made on Sunday or Monday. It would be a pity if we had to lose a golden opportunity like this. 1 How about tomorrow in the coffee-house?


Greetings to you and Fanny
Your
[signed:] H.

November 3, 1911

© Translation Ian Bent, 2019

Footnotes

1 It is unclear what this refers to. It might be an opportunity to make money (a "hot tip"). Or it might have to do with the subject discussed in OJ 8/1, [16], (Tuesday) November 7, 1911.

Commentary

Format
printed postcard: holograph sender- and recipient addresses, recto; holograph salutation, message, valediction, and signature verso
Provenance
Violin, Moriz (document date-1956)--Heirs of Moriz Violin (1956-195?)--University of California, Riverside (195?--)
Provenance
Heirs of Heinrich Schenker, deemed to be in the public domain
Rights Holder
All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus[dot]cam[dot]ac[dot]uk

Digital version created: 2020-01-02
Last updated: 2010-02-10