Browse by
OJ 8/4, [7] - Handwritten picture postcard from Schenker to Moriz Violin, dated July 6, 1921
{verso}
[picture,with caption: Galtür, Paznaun 1590m mit Alpenhaus
Fluchthorn]
{recto} [Absender:] ⇧ Dr H Schenker dzt: Galtür, Tirol Alpenhaus Fluchthorn [An:] H Prof. M. Violin Hamburg Hochallee 58 Deutschland [postmark:] || [illeg] [note in margin] illeg | [illeg] [note in margin] illeg | * a * || {verso} ⇧ Eigenverlag Alpenhaus Fluchthorn, Paznaun. Fl! 1 Ein erstes Lebenszeichen aus der wunderbaren Sommerfrische, deren Reize ich dir, allmählich, enthüllen werde. (Die Karte hier ist nicht einmal ein Vorhof). 2 Zugleich eine Bitte: Prof. Altmann aus Berlin (Staatsbibl.) verweist mich wegen Händel’s Klavierwerke nach Hamburg u. Leipzig. Ich gestehe hier nicht in Erfahrung bringen zu können, was für Bibl. in Hamb. als die seltene Besitzerin des Originaldruckes (1720) oder einer Abschrift sich schätzen darf. 3 Wenn du’s erfahren kannst, so gib mir die Adresse an. Wo steckst du mit den deinen? Badest du schon? Wie ists bei Euch? Wie gesagt, allmählich . . ⇧ Viele Grüße [continued in left margin, written sideways, including signature and date:] von mir u. Lie-Liechen dir u. den deinen [signed:] Dein HS 6. VII / 1921 © Transcription William Drabkin, 2011 |
{verso}
[picture,with caption: Galtür, Paznaun 1590m with Alpenhaus
Fluchthorn]
{recto} [From:] ⇧ Dr. H. Schenker, currently at: Galtür, Tyrol Alpenhaus Fluchthorn [To:] Prof. M. Violin, Hamburg, Hochallee 58, Germany [postmark:] || [illeg] [note in margin] illeg | [illeg] [note in margin] illeg | * a * || {verso} ⇧ Eigenverlag Alpenhaus Fluchthorn, Paznaun. Floriz, 1 A first sign of life from the wonderful summer's freshness, whose attractions I shall, gradually, unfold to you (This card is not even a courtyard). 2 At the same time, I have a favour to ask. Prof. Altmann from Berlin (State Library), points me in the direction of Hamburg and Leipzig with regard to Handel's keyboard works. I confess to be unable here to find out what sort of library in Hamburg might be deemed to be the rare owner of the first edition (1720) or an [early] copy. 3 If you can find this out, give me the address. Where are you and your family hiding? Have you already gone to the lakes. How are things with you? As I said, gradually ... ⇧ A thousand greetings [continued in left margin, written sideways, including signature and date:] from me and Lie-Liechen to you and yours, [signed:] Your HS July 6, 1921 © Translation William Drabkin, 2011 |
{verso}
[picture,with caption: Galtür, Paznaun 1590m mit Alpenhaus
Fluchthorn]
{recto} [Absender:] ⇧ Dr H Schenker dzt: Galtür, Tirol Alpenhaus Fluchthorn [An:] H Prof. M. Violin Hamburg Hochallee 58 Deutschland [postmark:] || [illeg] [note in margin] illeg | [illeg] [note in margin] illeg | * a * || {verso} ⇧ Eigenverlag Alpenhaus Fluchthorn, Paznaun. Fl! 1 Ein erstes Lebenszeichen aus der wunderbaren Sommerfrische, deren Reize ich dir, allmählich, enthüllen werde. (Die Karte hier ist nicht einmal ein Vorhof). 2 Zugleich eine Bitte: Prof. Altmann aus Berlin (Staatsbibl.) verweist mich wegen Händel’s Klavierwerke nach Hamburg u. Leipzig. Ich gestehe hier nicht in Erfahrung bringen zu können, was für Bibl. in Hamb. als die seltene Besitzerin des Originaldruckes (1720) oder einer Abschrift sich schätzen darf. 3 Wenn du’s erfahren kannst, so gib mir die Adresse an. Wo steckst du mit den deinen? Badest du schon? Wie ists bei Euch? Wie gesagt, allmählich . . ⇧ Viele Grüße [continued in left margin, written sideways, including signature and date:] von mir u. Lie-Liechen dir u. den deinen [signed:] Dein HS 6. VII / 1921 © Transcription William Drabkin, 2011 |
{verso}
[picture,with caption: Galtür, Paznaun 1590m with Alpenhaus
Fluchthorn]
{recto} [From:] ⇧ Dr. H. Schenker, currently at: Galtür, Tyrol Alpenhaus Fluchthorn [To:] Prof. M. Violin, Hamburg, Hochallee 58, Germany [postmark:] || [illeg] [note in margin] illeg | [illeg] [note in margin] illeg | * a * || {verso} ⇧ Eigenverlag Alpenhaus Fluchthorn, Paznaun. Floriz, 1 A first sign of life from the wonderful summer's freshness, whose attractions I shall, gradually, unfold to you (This card is not even a courtyard). 2 At the same time, I have a favour to ask. Prof. Altmann from Berlin (State Library), points me in the direction of Hamburg and Leipzig with regard to Handel's keyboard works. I confess to be unable here to find out what sort of library in Hamburg might be deemed to be the rare owner of the first edition (1720) or an [early] copy. 3 If you can find this out, give me the address. Where are you and your family hiding? Have you already gone to the lakes. How are things with you? As I said, gradually ... ⇧ A thousand greetings [continued in left margin, written sideways, including signature and date:] from me and Lie-Liechen to you and yours, [signed:] Your HS July 6, 1921 © Translation William Drabkin, 2011 |
Footnotes1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary at OJ 3/2, p. 2362, July 7, 1921: " An Floriz (Ansichtsk.): ersuche, in der Bibliothek der Händelausgabe nachzugehen." ("To Floriz (picture postcard): I request that he pursue the matter of the Handel edition in the library."). 2 "nicht einmal ein Vorhof" ("not even a courtyard"): by this expression, Schenker is saying that the postcard does not begin to express the charms of the place in which they are staying. 3 The date 1720 refers to the publication of the first book of Handel's keyboard suites. The project to edit the composer's collected keyboard music did not come to fruition. |
|
Commentary
Digital version created: 2011-06-02 |