Browse by
OJ 8/5, [24] - Handwritten postcard from Schenker to Violin, dated November 6, 1933
{recto}
⇧ Postkarte Absender: ⇧ Schenker III, Keilgasse 8 [An:] H Prof. M. Violin Wien, V Wehrgasse 11/14 [postmark:] || 3 WIEN 40 | 6. XI. 33 13 | * 4f * || [For continuation of recto, see below] {verso} 6. 11. 33 Fl! 1 Mein LieLiechen hat schon seit vorigem Mittwoch Hausarrest (bis Ende der Woche); das neue Mädchen mußte – gekündigt werden, nun kommt doch das frühere Mädchen wieder. 2 Wir hatten[?] endlich im Gang zu kommen. 3 Hoboken rückt am Freitag ein; was er mir schrieb, muß ich dir zeigen, vielleicht geht hier ein Faden, ein neuer Faden? 4 Kann ich dich noch vor Freitag sehen? Zu Bamberger können wir unter diesen Umständen nicht gehen, so gern ich ihn wieder gehört hätte. 5 Unerträglich {recto} finde ich, daß alle Sorgfalt der Regierungen nur der Arbeitsbeschaffung gilt, nicht auch der Kunstbeschaffung, daß sie das wertvollste, einträglichster Gut misachten, blos weil es dem Pöbel nicht zu Gesicht steht. Welche Zeiten! © Transcription William Drabkin, 2012 |
{recto}
⇧ Postcard From: ⇧ Schenker [Vienna] III, Keilgasse 8 [To:] Prof. M. Violin Vienna V Wehrgasse 11/14 [postmark:] || 3 VIENNA 40 | 6. XI. 33 13 | * 4f * || [For continuation of recto, see below] {verso} November 6, 1933 Floriz, 1 My Lie-Liechen has, already since the previous Wednesday, been confined indoors (until the end of the week); the new maid had to be given her notice, now the previous maid is returning. 2 We hope finally to return to normality. 3 Hoboken is arriving back on Friday; what he wrote to me I must show to you; perhaps a thread starts here, a new thread? 4 Can I see you before Friday? In these circumstances we shall be unable to go to Bamberger, as much as I would have liked to hear him. 5 {recto} I find it unbearable that all the care taken by governments is aimed only at creation of work, not also the creation of art, that they ignore the most valuable, rewarding commodity, merely because the riffraff are blind to it. What times! © Translation William Drabkin, 2016 |
{recto}
⇧ Postkarte Absender: ⇧ Schenker III, Keilgasse 8 [An:] H Prof. M. Violin Wien, V Wehrgasse 11/14 [postmark:] || 3 WIEN 40 | 6. XI. 33 13 | * 4f * || [For continuation of recto, see below] {verso} 6. 11. 33 Fl! 1 Mein LieLiechen hat schon seit vorigem Mittwoch Hausarrest (bis Ende der Woche); das neue Mädchen mußte – gekündigt werden, nun kommt doch das frühere Mädchen wieder. 2 Wir hatten[?] endlich im Gang zu kommen. 3 Hoboken rückt am Freitag ein; was er mir schrieb, muß ich dir zeigen, vielleicht geht hier ein Faden, ein neuer Faden? 4 Kann ich dich noch vor Freitag sehen? Zu Bamberger können wir unter diesen Umständen nicht gehen, so gern ich ihn wieder gehört hätte. 5 Unerträglich {recto} finde ich, daß alle Sorgfalt der Regierungen nur der Arbeitsbeschaffung gilt, nicht auch der Kunstbeschaffung, daß sie das wertvollste, einträglichster Gut misachten, blos weil es dem Pöbel nicht zu Gesicht steht. Welche Zeiten! © Transcription William Drabkin, 2012 |
{recto}
⇧ Postcard From: ⇧ Schenker [Vienna] III, Keilgasse 8 [To:] Prof. M. Violin Vienna V Wehrgasse 11/14 [postmark:] || 3 VIENNA 40 | 6. XI. 33 13 | * 4f * || [For continuation of recto, see below] {verso} November 6, 1933 Floriz, 1 My Lie-Liechen has, already since the previous Wednesday, been confined indoors (until the end of the week); the new maid had to be given her notice, now the previous maid is returning. 2 We hope finally to return to normality. 3 Hoboken is arriving back on Friday; what he wrote to me I must show to you; perhaps a thread starts here, a new thread? 4 Can I see you before Friday? In these circumstances we shall be unable to go to Bamberger, as much as I would have liked to hear him. 5 {recto} I find it unbearable that all the care taken by governments is aimed only at creation of work, not also the creation of art, that they ignore the most valuable, rewarding commodity, merely because the riffraff are blind to it. What times! © Translation William Drabkin, 2016 |
Footnotes1 Writing of this postcard is recorded in Schenker's diary for November 6, 1933: “An Floriz (K.): über Lie-Liechens Hausarrest, Mädchenwechsel, Hobokens Brief, möchte ihn noch vor Freitag sehen!” (“To Floriz (postcard): concerning Lie-Liechen’s confinement to the house, change of maids, Hoboken’s letter; I would still like to see him before Friday!”). 2 See OJ 6/8, [26], September 24, 1933 re the previous maid. 3 Schenker inserts an emdash at this point and continues without paragraph-break. 4 Recorded in Schenker’s diary the same day: “Von v. Hoboken (2 Br.): aus München; kommt Freitag, bittet, meine Zeit für ihn nicht auf die zwei Stunden zu beschränken!!!” (“From Hoboken (2 letters), from Munich: he is coming on Friday, requests that I do not restrict my time for him to the two hours of lessons!!!”). Neither letter is known to survive. 5 Cf. Schenker’s letter of November 9, 1933, OJ 6/8, [27] re Moriz and his daughter taking over the tickets. — Schenker continues here without paragraph-break. |
|
Commentary
Digital version created: 2022-02-11 |