Browse by
OJ 9/34, [1] - Handwritten letter from Cube to Schenker, dated January 21, 1925
[printed letterhead of father's architectural firm]
1
⇧ DEN ⇧ 21.I.⇧ 19⇧ 25. ⇧ BETRIFFT: ⇧ Lieber Meister! 2 Es haben sich hier malheureuse Dinge ereignet. Ich möchte Ihnen heute schon davon schreiben, obwohl ich noch ganz unter dem Druck der Ereignisse stehe, und mein Kopf mir nicht weniger verrückt ist, als dem armen Gretchen bei Schubert. 3 Das Schicksal, wie so oft in der Gestalt einer weidlich bekannten, verlogenen und demoralisierten Gesellschaftsklasse, hat meinem Vater einen schlimmen Stoss versetzt. Er stand direct vor seiner Weiderheiratung mit einem Mädchen von ausserordentlichen Qualitäten, die [sic] wie keine andere geeignet gewesen wäre, dem einsam gewordenen als lieber Kamerad zur Seite zu stehen. Ich lernte die junge Dame kennen und schätzen, und freute mich an dem Glück und der Zufriedenheit der beiden, bis gestern eine Katastrophe eintrat. Die obengenannte Gesellschaft wiedersetzte [sic] sich der Verbindung, und – – drohte mit Boykott. Was dies letztere für einen Geschäftsmann bedeutet, wissen Sie! Und alles, weil das Mädchen, das über jeden Tadel erhoben ist, trotzdem sie nicht den obersten Kreisen entstammt, sich ihr Brot bisher als Solotänzerin an einer grossen Rheinischen Opernbühne verdient hat, wie es {2} heute viele Mädchen mit der Schreibmaschine, oder den Nadel tun müssen. Und der Chef des Hauses von Cube darf keine „Tänzerin“ heiraten, weil das den alten verkalkten Geheimratsgattinnen nicht passt. Man würde ihn verhungern lassen. Also – – – Trennung! Ich kann nicht wiedergeben, in welchem Zustand mein Vater sich befindet. Sicher wird er mit der Zeit ruhiger werde, vielleicht sogar vergessen. Aber Sie werden verstehen, wenn ich Sie bitte darüber hinwegzusehen, wenn ich den kurz gedachten Urlaub so lange ausdehne. Ich kann meinen Vater jetzt nicht allein lassen. Es mag immerhin in den Februar hinein dauren, bis ich wieder nach Wien fahre. Ich arbeite halt hier weiter an Brahms. 4 Und die Dollars – – die muss ich jetzt halt doch schicken. Das sind wunderliche Dinge, die einem passieren können. Hätte nicht gedacht, dass es so schlechte Menschen gibt. Ich freue mich sehr, Sie wieder zu sehen. Bis dahin viele Grüsse Ihnen und Ihrer Frau Gemahlin von mir, und meinem Vater. © Transcription William Drabkin, 2006 |
[printed letterhead of father's architectural firm]
1
⇧ THE ⇧ 21 January ⇧ 19⇧ 25. ⇧ SUBJECT: ⇧ Dear master, 2 Terrible things have happened here. I want to write to you about them as early as today, even though I still remain under the weight of the events and my head is no less in turmoil than that of Schubert's poor Gretchen. 3 Fate, as it often [comes] in the shape of an only too well-known, mendacious and demoralized class of society, has dealt my father a painful blow. He was on the point of getting married for the second time, to a young lady of extraordinary qualities, who would have been suited like no other to stand as a dear companion to this lonely man. I became acquainted with the young woman and grew to treasure her, and I was rejoicing in the happiness and contentment of the pair – until yesterday's catastrophe. The above-mentioned society stood in opposition to their bond – and threatened with a boycott. What the latter means for a businessman is something you understand! And all this because the girl (who stands above all reproach) has, in spite of not coming from the highest social circles, earned a living as a solo dancer in a major Rhineland opera house, just as {2} today many girls must do with the typewriter or with needle and thread. And the head of the House of Cube may not marry any "dancer", because this does not suit the old, calcified wives of the Privy Councillors. They would let him starve. Therefore – – – separation! I cannot convey the condition in which my father finds himself. To be sure, he will become quieter with the passage of time, and might even forget [the matter]. But you will understand stand if I ask you to excuse me for greatly extending what I had planned to be a short holiday. I cannot leave my father alone now. It may be well into February before I am able to return to Vienna. I shall just be working further on Brahms. 4 And the money [we owe you] – – I suppose I shall have to send them to you now. These are extraordinary things that can happen to someone. I would not have thought that there are people who are so bad. I am greatly looking forward to seeing you again. Until then, many greetings to you and your wife from me and my father. © Translation William Drabkin, 2006 |
[printed letterhead of father's architectural firm]
1
⇧ DEN ⇧ 21.I.⇧ 19⇧ 25. ⇧ BETRIFFT: ⇧ Lieber Meister! 2 Es haben sich hier malheureuse Dinge ereignet. Ich möchte Ihnen heute schon davon schreiben, obwohl ich noch ganz unter dem Druck der Ereignisse stehe, und mein Kopf mir nicht weniger verrückt ist, als dem armen Gretchen bei Schubert. 3 Das Schicksal, wie so oft in der Gestalt einer weidlich bekannten, verlogenen und demoralisierten Gesellschaftsklasse, hat meinem Vater einen schlimmen Stoss versetzt. Er stand direct vor seiner Weiderheiratung mit einem Mädchen von ausserordentlichen Qualitäten, die [sic] wie keine andere geeignet gewesen wäre, dem einsam gewordenen als lieber Kamerad zur Seite zu stehen. Ich lernte die junge Dame kennen und schätzen, und freute mich an dem Glück und der Zufriedenheit der beiden, bis gestern eine Katastrophe eintrat. Die obengenannte Gesellschaft wiedersetzte [sic] sich der Verbindung, und – – drohte mit Boykott. Was dies letztere für einen Geschäftsmann bedeutet, wissen Sie! Und alles, weil das Mädchen, das über jeden Tadel erhoben ist, trotzdem sie nicht den obersten Kreisen entstammt, sich ihr Brot bisher als Solotänzerin an einer grossen Rheinischen Opernbühne verdient hat, wie es {2} heute viele Mädchen mit der Schreibmaschine, oder den Nadel tun müssen. Und der Chef des Hauses von Cube darf keine „Tänzerin“ heiraten, weil das den alten verkalkten Geheimratsgattinnen nicht passt. Man würde ihn verhungern lassen. Also – – – Trennung! Ich kann nicht wiedergeben, in welchem Zustand mein Vater sich befindet. Sicher wird er mit der Zeit ruhiger werde, vielleicht sogar vergessen. Aber Sie werden verstehen, wenn ich Sie bitte darüber hinwegzusehen, wenn ich den kurz gedachten Urlaub so lange ausdehne. Ich kann meinen Vater jetzt nicht allein lassen. Es mag immerhin in den Februar hinein dauren, bis ich wieder nach Wien fahre. Ich arbeite halt hier weiter an Brahms. 4 Und die Dollars – – die muss ich jetzt halt doch schicken. Das sind wunderliche Dinge, die einem passieren können. Hätte nicht gedacht, dass es so schlechte Menschen gibt. Ich freue mich sehr, Sie wieder zu sehen. Bis dahin viele Grüsse Ihnen und Ihrer Frau Gemahlin von mir, und meinem Vater. © Transcription William Drabkin, 2006 |
[printed letterhead of father's architectural firm]
1
⇧ THE ⇧ 21 January ⇧ 19⇧ 25. ⇧ SUBJECT: ⇧ Dear master, 2 Terrible things have happened here. I want to write to you about them as early as today, even though I still remain under the weight of the events and my head is no less in turmoil than that of Schubert's poor Gretchen. 3 Fate, as it often [comes] in the shape of an only too well-known, mendacious and demoralized class of society, has dealt my father a painful blow. He was on the point of getting married for the second time, to a young lady of extraordinary qualities, who would have been suited like no other to stand as a dear companion to this lonely man. I became acquainted with the young woman and grew to treasure her, and I was rejoicing in the happiness and contentment of the pair – until yesterday's catastrophe. The above-mentioned society stood in opposition to their bond – and threatened with a boycott. What the latter means for a businessman is something you understand! And all this because the girl (who stands above all reproach) has, in spite of not coming from the highest social circles, earned a living as a solo dancer in a major Rhineland opera house, just as {2} today many girls must do with the typewriter or with needle and thread. And the head of the House of Cube may not marry any "dancer", because this does not suit the old, calcified wives of the Privy Councillors. They would let him starve. Therefore – – – separation! I cannot convey the condition in which my father finds himself. To be sure, he will become quieter with the passage of time, and might even forget [the matter]. But you will understand stand if I ask you to excuse me for greatly extending what I had planned to be a short holiday. I cannot leave my father alone now. It may be well into February before I am able to return to Vienna. I shall just be working further on Brahms. 4 And the money [we owe you] – – I suppose I shall have to send them to you now. These are extraordinary things that can happen to someone. I would not have thought that there are people who are so bad. I am greatly looking forward to seeing you again. Until then, many greetings to you and your wife from me and my father. © Translation William Drabkin, 2006 |
Footnotes1 The letter is written in Cube's home town of Duisburg in northern Germany, on headed notepaper from his father's architectural partnership. The printed heading, enclosed in a double box spanning the entire width of the page, reads as follows: "PROFESSOR Dr. ING. GUSTAV VON CUBE und ARTHUR BUCHLOH / ARCHITEKTEN B.D.A. / FERNSPRECHER NR. 3933 / DUISBURG a/RH. / A.E.G.-HAUS, SONNENWALL", followed by names of banks in which the partnership had accounts, and an address for telegrams. 2 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/7, p. 2778, January 29, 1925 " Von Cube (Br.): erzählt von einer Katastrophe, die seinen Vater betrifft; der Trennung von einer Tänzerin, die die Gesellschaft erzwingt; er will bis in den Februar bei dem Vater bleiben." ("From Cube (letter): tells about a catastrophe having to do with his father; forced by society to break up with a female dancer; he wants to stay with his father until into February."). 3 A reference to Schuberts early song, "Gretchen am Spinnrade", which had been the subject of a textual and analytical study a few years before, in the sixth issue of Der Tonwille (1923). 4 Probably the Variations and Fugue on a theme of Handel, Op. 24, a favorite teaching piece of Schenker's and the main article in a double issue (8/9) of Der Tonwille (1924). |