Downloads temporarily removed for testing purposes


Baden-Baden. 24/4/96.

Verehrter Freund!

Leider wird es mir vorläufig nicht möglich sein, den Wunsch des Herrn Rosé zu erfüllen. Seit Jahren hat Herr Gutmann meine Concerte arrangirt, im Anfang sogar mit großen Opfern, – ich bin stets mit ihm zufrieden gewesen u. würde es ihn entschieden empfindlich verletzen, wenn ich irgend ein Concert durch eine andere Musikalienhandlung arrangiren ließ. Nun werden die Concerte von Herrn Rosé durch seinen Bruder veranstaltet und habe ich aus diesem Grunde s.Z. meine Zusage zurückgenommen. Indeßen werde ich {2} mit Herrn Gutmann correspondiren und versuchen die Sache möglich zu machen, denn es würde mir große Freude bereiten, mit Herrn Rosé und Genoßen zu musiziren.

Bitte grüßen Sie Herrn Rosé herzlichst u. haben Sie die Freundlichkeit ihm die Sachlage auseinanderzusetzen. Ich hoffe vielleicht später einen günstigen Bescheid folgen laßen zu können.

Haben Sie herzlichen Dank für Ihre liebenswürdigen Zeilen, 1 – für {3} heute nur diese wenigen Worte, – wir reisen morgen nach London. Meine Adreße dort ist übrigens per Adr. Herrn Carl Bechstein. London. W. Wigmore Street 40


Mit besten Grüssen von meiner Frau u. mir
Ihr ergebener
[signed:] Eugen d’Albert.

Baden. 24 April 96.

© Transcription Ian Bent, 2006, 2021


Baden Baden, April 24, 1896

Revered Friend,

Sadly, it will not be possible for me at the moment to honor Mr. Rosé‘s wishes. For years Mr. Gutmann has arranged my concerts, at first even with great sacrifices. I have always been content with him and it would decidedly offend him if I were to allow any concert to be arranged through some other music retailer. Now, the concerts of Mr Rosé will be managed by his brother, and for this reason at the time I withdrew my agreement. Meantime, I {2} will correspond with Mr. Gutmann and try as far as possible to make things work, for it would give me great pleasure to make music with Mr. Rosé and his colleagues.

Please give my most cordial greetings to Mr. Rosé, and be so kind as to explain the matter to him. I hope perhaps later to be able to follow up with a favorable decision.

My cordial thanks to you for your kind letter. 1 For {3} today just to let you know that we travel tomorrow to London. My address there is: c/o Mr. Carl Bechstein London, W. Wigmore Street 40


With warmest greetings from my wife and me
Your devoted
[signed:] Eugen d’Albert.

Baden, April 24, 1896

© Translation Ian Bent, 2006, 2021


Baden-Baden. 24/4/96.

Verehrter Freund!

Leider wird es mir vorläufig nicht möglich sein, den Wunsch des Herrn Rosé zu erfüllen. Seit Jahren hat Herr Gutmann meine Concerte arrangirt, im Anfang sogar mit großen Opfern, – ich bin stets mit ihm zufrieden gewesen u. würde es ihn entschieden empfindlich verletzen, wenn ich irgend ein Concert durch eine andere Musikalienhandlung arrangiren ließ. Nun werden die Concerte von Herrn Rosé durch seinen Bruder veranstaltet und habe ich aus diesem Grunde s.Z. meine Zusage zurückgenommen. Indeßen werde ich {2} mit Herrn Gutmann correspondiren und versuchen die Sache möglich zu machen, denn es würde mir große Freude bereiten, mit Herrn Rosé und Genoßen zu musiziren.

Bitte grüßen Sie Herrn Rosé herzlichst u. haben Sie die Freundlichkeit ihm die Sachlage auseinanderzusetzen. Ich hoffe vielleicht später einen günstigen Bescheid folgen laßen zu können.

Haben Sie herzlichen Dank für Ihre liebenswürdigen Zeilen, 1 – für {3} heute nur diese wenigen Worte, – wir reisen morgen nach London. Meine Adreße dort ist übrigens per Adr. Herrn Carl Bechstein. London. W. Wigmore Street 40


Mit besten Grüssen von meiner Frau u. mir
Ihr ergebener
[signed:] Eugen d’Albert.

Baden. 24 April 96.

© Transcription Ian Bent, 2006, 2021


Baden Baden, April 24, 1896

Revered Friend,

Sadly, it will not be possible for me at the moment to honor Mr. Rosé‘s wishes. For years Mr. Gutmann has arranged my concerts, at first even with great sacrifices. I have always been content with him and it would decidedly offend him if I were to allow any concert to be arranged through some other music retailer. Now, the concerts of Mr Rosé will be managed by his brother, and for this reason at the time I withdrew my agreement. Meantime, I {2} will correspond with Mr. Gutmann and try as far as possible to make things work, for it would give me great pleasure to make music with Mr. Rosé and his colleagues.

Please give my most cordial greetings to Mr. Rosé, and be so kind as to explain the matter to him. I hope perhaps later to be able to follow up with a favorable decision.

My cordial thanks to you for your kind letter. 1 For {3} today just to let you know that we travel tomorrow to London. My address there is: c/o Mr. Carl Bechstein London, W. Wigmore Street 40


With warmest greetings from my wife and me
Your devoted
[signed:] Eugen d’Albert.

Baden, April 24, 1896

© Translation Ian Bent, 2006, 2021

Footnotes

1 No items of correspondence from Schenker to d’Albert are known to survive. It would seem that, d’Albert having withdrawn from an agreement to play a concert with the Rosé String Quartet, Arnold Rosé had asked Schenker to intervene, and this Schenker had done by letter.

Commentary

Format
3p letter, Bogen format, holograph salutation, message, valediction, and signature
Provenance
Schenker, Heinrich (date of entry-1935)--Schenker, Jeanette (1935-c.1942)--Ratz, Erwin (c.1942-c.1945)--Jonas, Oswald (c.1945-1978)--University of California, Riverside (1978--)
Rights Holder
Heirs of Eugen d'Albert; deemed to be in the public domain
License
All reasonable attempts have been made to identify the heirs or representatives of Eugen d'Albert. This document is deemed to be in the public domain. Any claim to intellectual rights on this document should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk.

Digital version created: 2021-10-21
Last updated: 2011-04-15