Browse by
OJ 5/38, [0b] - Handwritten letter from Heinrich to Wilhelm Schenker, undated, c. 1897
Also es geht nicht [.] Die Statuten sind unüberwindlich, nicht einmal B Rotschild, der Verwaltungsrath der Base ist, konnte mit seinem Empfehlungsschreiben, das du selbst nicht herzlicher hättest abfassen können, helfen. Damit du den Fall der Statuten verstehst, würde ich dir empfehlen, ins Nonnenkloster zu gehen. Nicht einmal der Papst könnte dir da helfen. Die Sophie ist eben nicht als Tochter deines Eisenbahnbeamten geboren 2 – und da nützt keine Protektion. – – – Es thut mir nur leid, B. Rotsch. bemüht zu haben, denn nicht sobald kann ich wieder anklopfen. . . . . Im Übrigen hätte es mich gefreut, wenn es gegangen wäre, denn ich dachte mit diesem Schock eigentlich nur dir eine momentane Erleichterung zu verschaffen. Denn es naht, es ist vielmehr die Zeit da, wo ich dich sehr stark belasten muß, gegen meinen Plan und gegen meinen Willen die Sorgen und Aufregungen der ersten paar Wochen, die ich in Wien verlebte, die gegenwärtigen Sorgen {2} um die du dich nicht einmal kümmerst. Die schrecklichen Pflichten, die ich zu erfüllen hatte und habe, 3 haben mich in einen permanenten Zustand von Nervosität und Kopfschmerzen geschleudert, den ich gar nicht beseitigen kann. Ich kann nicht mehr arbeiten und wenn du nicht glaubst, so werde ich dir ein Zeugnis von Prof. Dr. Benedikt 4 schicken, der eine Ruhepause von ein paar Monaten für mein überangestrengtes, sorgenzerquetzschtes Gehirn verlangt. Ich kann nichts dafür, daß meine Gesundheit total versagt. Es kostet mir Mühe, eine einzige Stunde nur zu geben. Du dachtest immer in deiner Sorglosigkeit, ich bin halt ein gutes, brauchbares Vorspannpferd. Nur siehe da, ich selber glaubte es, und es ist doch nicht wahr. Ich bin total zerrüttet. Ich befürchte sehr, überhaupt definitiv ins Bett gehen zu müssen, oder irrsinnig zu werden. Ich fühle so krank, daß ich nicht einmal zu gestehen wage. Das ist so die erste Frucht deines Verhältnisses zu mir. Ich rede jetzt nicht von den Opfern an Talent, Zukunft, die du von mir immer {3} zu deinem Gunsten verlangtest und verlangst, aber du wirst nicht blind sein, einzusehen, daß meine Gesundheit Voraussetzung ist für die ganze Familie. Besuche mich in Wien, so wirst du dich überzeugen, wie rasend der Kopfschmerz wächst, und wie unfähiger ich werde, von Tag zu Tag, etwas zu leisten. Gestern hatten wir Zins gezahlt. Du mußt uns etwas Geld schicken, ich weiß nicht mehr, wo zu leihen – und diese Sorge ertrage ich überhaupt jetzt nicht mehr. Besinne doch auf deine Pflichten!!! Ich schreibe kau, den Brief, so bin ich müde seit gestern Abend. Für die Sophie ist eine Heirath garantirt, eine prächtige Partie, das der junge Mann, mir gut bekannt, 100 fl fixen Gehaltes hat, – und was sie braucht, ist 2000 fl Mitgift. Du weißt, daß mich [?die] Stern so lange nicht braucht, als ich nicht fest engagirt bin, und du weißt, daß ich schon längst engagirt wor- {4} den wäre, wenn du nur halben Verstand gehabt hättest, – es ist durchaus deine Schuld, wenn ich der Schwester jetzt nicht einmal das Opfer bringen kann, das ich sonst gebracht hätte. Heute wirst du mir vielleicht glauben, daß ich mit der Baronin Königswarter, 5 Baron Bozecny gesprochen habe, aber ohne Erfolg. Ich hoffe, daß du in Rücksicht auf unseren Zustand ganz anders handeln wirst, als bis nun – sonst wird es zu spät, und dann wirst du jämmerlich weinen, und Gewissensbusse machen, einen Bruder um[ge]bracht zu haben, der [es] mit Allen besser [mach]t, als du. Beliebe sofort zu antworten Schreibe noch heute, zu uns, – da ja all das kein Geheimnis mehr ist, seit einer Woche! Herzlichen Gruß – an die l. Frau [?Schimatov] 6 © Transcription William Drabkin, 2024 |
So, it will not work. The statutes are insurmountable. Not even Baron Rothschild, who is the administrative attorney of my cousin, was able to help with his letter of recommendation, which not even you could have formulated more sincerely. So that you understand the case of the statutes, I would recommend that you go to a nunnery. Not even the Pope would be able to help you there. Sophie was not just born as daughter of your railway official 2 – and in that case no protection is of use. – – – I am just sorry to have troubled Baron Rothschild, because I shall not be able to knock at his door again so soon. . . . . Apart from that, I would have been happy had it worked it out, because with that shock I thought to give only you momentary relief. For it is getting close, or rather the time is here, when I must burden you very heavily, contrary to my plan and contrary to my will, with the worries and commotion of the first few weeks that I experienced in Vienna, the present worries {2} about which you don’t even bother yourself. The horrible responsibilities that I had and still have to fulfill 3 have cast me into a permanent condition of nervousness and headaches from which I cannot free myself. I can no longer work, and if you don’t believe me, then I will send you a report from Professor Dr. Benedikt, 4 who insists on a break of a few months for my overworked, worry-crushed brain. It’s not my fault that my health is totally breaking down. It requires effort for me to work even a single hour. In your worry-free condition, you always thought that I am simply a good, useful horse hitched to a wagon. And just look, I myself believed it, and it is nevertheless not true. I am a total wreck. I greatly fear that I shall be definitively bedridden or go insane. I feel so sick that I don’t even dare to admit it. That is in a way the first fruit of your relationship with me. I am not talking now about the sacrifices in talent and future prospects, which you always {3} demanded and continue to demand of me to your benefit. But you won’t be blind to the understanding that my good health is a precondition for the entire family. If you visit me in Vienna, you will then convince yourself of how furiously the headaches are growing and how much more incapable I am becoming from one day to the next of accomplishing anything. Yesterday, we paid rent. You have to send us some money. I no longer know where to borrow – and I can now no longer tolerate that worry at all. Do consider your obligations!!! I can barely write this letter, so tired am I since yesterday evening. A wedding is guaranteed for Sophie, a splendid event. The young man, whom I know well, has a stable salary of 100 Florins, and what she needs is a dowry of 2,000 Florins. You know that Mr.[?] Stern doesn’t need me unless I am steadily employed, and you know that I would have long since been employed {4} if you had had only half an understanding – it is completely your fault if now I can’t even make the sacrifice for our sister that I would otherwise have made. You will perhaps believe me today that I have spoken with Baroness Königswarter, 5 Baron Bozecny, but without success. In light of our condition, I hope that you will act very differently than up to now. It will otherwise be too late, and then you will woefully cry and have pangs of conscience for having killed a brother who does better than you with everyone. I appeal to you to answer immediately. Write to us even today since all of this is no longer a secret, for a week, Warm greetings to dear Mrs. Schimatov 6 © Translation Lee Rothfarb, 2024 |
Also es geht nicht [.] Die Statuten sind unüberwindlich, nicht einmal B Rotschild, der Verwaltungsrath der Base ist, konnte mit seinem Empfehlungsschreiben, das du selbst nicht herzlicher hättest abfassen können, helfen. Damit du den Fall der Statuten verstehst, würde ich dir empfehlen, ins Nonnenkloster zu gehen. Nicht einmal der Papst könnte dir da helfen. Die Sophie ist eben nicht als Tochter deines Eisenbahnbeamten geboren 2 – und da nützt keine Protektion. – – – Es thut mir nur leid, B. Rotsch. bemüht zu haben, denn nicht sobald kann ich wieder anklopfen. . . . . Im Übrigen hätte es mich gefreut, wenn es gegangen wäre, denn ich dachte mit diesem Schock eigentlich nur dir eine momentane Erleichterung zu verschaffen. Denn es naht, es ist vielmehr die Zeit da, wo ich dich sehr stark belasten muß, gegen meinen Plan und gegen meinen Willen die Sorgen und Aufregungen der ersten paar Wochen, die ich in Wien verlebte, die gegenwärtigen Sorgen {2} um die du dich nicht einmal kümmerst. Die schrecklichen Pflichten, die ich zu erfüllen hatte und habe, 3 haben mich in einen permanenten Zustand von Nervosität und Kopfschmerzen geschleudert, den ich gar nicht beseitigen kann. Ich kann nicht mehr arbeiten und wenn du nicht glaubst, so werde ich dir ein Zeugnis von Prof. Dr. Benedikt 4 schicken, der eine Ruhepause von ein paar Monaten für mein überangestrengtes, sorgenzerquetzschtes Gehirn verlangt. Ich kann nichts dafür, daß meine Gesundheit total versagt. Es kostet mir Mühe, eine einzige Stunde nur zu geben. Du dachtest immer in deiner Sorglosigkeit, ich bin halt ein gutes, brauchbares Vorspannpferd. Nur siehe da, ich selber glaubte es, und es ist doch nicht wahr. Ich bin total zerrüttet. Ich befürchte sehr, überhaupt definitiv ins Bett gehen zu müssen, oder irrsinnig zu werden. Ich fühle so krank, daß ich nicht einmal zu gestehen wage. Das ist so die erste Frucht deines Verhältnisses zu mir. Ich rede jetzt nicht von den Opfern an Talent, Zukunft, die du von mir immer {3} zu deinem Gunsten verlangtest und verlangst, aber du wirst nicht blind sein, einzusehen, daß meine Gesundheit Voraussetzung ist für die ganze Familie. Besuche mich in Wien, so wirst du dich überzeugen, wie rasend der Kopfschmerz wächst, und wie unfähiger ich werde, von Tag zu Tag, etwas zu leisten. Gestern hatten wir Zins gezahlt. Du mußt uns etwas Geld schicken, ich weiß nicht mehr, wo zu leihen – und diese Sorge ertrage ich überhaupt jetzt nicht mehr. Besinne doch auf deine Pflichten!!! Ich schreibe kau, den Brief, so bin ich müde seit gestern Abend. Für die Sophie ist eine Heirath garantirt, eine prächtige Partie, das der junge Mann, mir gut bekannt, 100 fl fixen Gehaltes hat, – und was sie braucht, ist 2000 fl Mitgift. Du weißt, daß mich [?die] Stern so lange nicht braucht, als ich nicht fest engagirt bin, und du weißt, daß ich schon längst engagirt wor- {4} den wäre, wenn du nur halben Verstand gehabt hättest, – es ist durchaus deine Schuld, wenn ich der Schwester jetzt nicht einmal das Opfer bringen kann, das ich sonst gebracht hätte. Heute wirst du mir vielleicht glauben, daß ich mit der Baronin Königswarter, 5 Baron Bozecny gesprochen habe, aber ohne Erfolg. Ich hoffe, daß du in Rücksicht auf unseren Zustand ganz anders handeln wirst, als bis nun – sonst wird es zu spät, und dann wirst du jämmerlich weinen, und Gewissensbusse machen, einen Bruder um[ge]bracht zu haben, der [es] mit Allen besser [mach]t, als du. Beliebe sofort zu antworten Schreibe noch heute, zu uns, – da ja all das kein Geheimnis mehr ist, seit einer Woche! Herzlichen Gruß – an die l. Frau [?Schimatov] 6 © Transcription William Drabkin, 2024 |
So, it will not work. The statutes are insurmountable. Not even Baron Rothschild, who is the administrative attorney of my cousin, was able to help with his letter of recommendation, which not even you could have formulated more sincerely. So that you understand the case of the statutes, I would recommend that you go to a nunnery. Not even the Pope would be able to help you there. Sophie was not just born as daughter of your railway official 2 – and in that case no protection is of use. – – – I am just sorry to have troubled Baron Rothschild, because I shall not be able to knock at his door again so soon. . . . . Apart from that, I would have been happy had it worked it out, because with that shock I thought to give only you momentary relief. For it is getting close, or rather the time is here, when I must burden you very heavily, contrary to my plan and contrary to my will, with the worries and commotion of the first few weeks that I experienced in Vienna, the present worries {2} about which you don’t even bother yourself. The horrible responsibilities that I had and still have to fulfill 3 have cast me into a permanent condition of nervousness and headaches from which I cannot free myself. I can no longer work, and if you don’t believe me, then I will send you a report from Professor Dr. Benedikt, 4 who insists on a break of a few months for my overworked, worry-crushed brain. It’s not my fault that my health is totally breaking down. It requires effort for me to work even a single hour. In your worry-free condition, you always thought that I am simply a good, useful horse hitched to a wagon. And just look, I myself believed it, and it is nevertheless not true. I am a total wreck. I greatly fear that I shall be definitively bedridden or go insane. I feel so sick that I don’t even dare to admit it. That is in a way the first fruit of your relationship with me. I am not talking now about the sacrifices in talent and future prospects, which you always {3} demanded and continue to demand of me to your benefit. But you won’t be blind to the understanding that my good health is a precondition for the entire family. If you visit me in Vienna, you will then convince yourself of how furiously the headaches are growing and how much more incapable I am becoming from one day to the next of accomplishing anything. Yesterday, we paid rent. You have to send us some money. I no longer know where to borrow – and I can now no longer tolerate that worry at all. Do consider your obligations!!! I can barely write this letter, so tired am I since yesterday evening. A wedding is guaranteed for Sophie, a splendid event. The young man, whom I know well, has a stable salary of 100 Florins, and what she needs is a dowry of 2,000 Florins. You know that Mr.[?] Stern doesn’t need me unless I am steadily employed, and you know that I would have long since been employed {4} if you had had only half an understanding – it is completely your fault if now I can’t even make the sacrifice for our sister that I would otherwise have made. You will perhaps believe me today that I have spoken with Baroness Königswarter, 5 Baron Bozecny, but without success. In light of our condition, I hope that you will act very differently than up to now. It will otherwise be too late, and then you will woefully cry and have pangs of conscience for having killed a brother who does better than you with everyone. I appeal to you to answer immediately. Write to us even today since all of this is no longer a secret, for a week, Warm greetings to dear Mrs. Schimatov 6 © Translation Lee Rothfarb, 2024 |
Footnotes1 This must be an early letter, as Moriz Schenker was here still in school (training) and Sophie was engaged but in need of a dowry. As Sophie married Salo Gutmann on January 6, 1898, the letter may date from the previous year, 1897. 2 The allusion is undoubtedly to Albin Bednař, snr, Oberinspektor of the Aspang railway, and a close friend of the Schenker family, especially of Wilhelm’s family. 3 Heinrich is referring to the responsibilities for the family that he took on after the death of his father Johann in 1887, three years after he had moved to Vienna. At the time, he was completing his legal studies at the University, and had just enrolled at the Conservatory, and the death had – according to his testimony (DLA 69.930/10) – obliged him to take on piano pupils in order the finance his support of family members. 4 Possibly Moriz Benedikt (1835–1920), distinguished Viennese neurologist and Professor of Neurology at the University of Vienna. Schenker also corresponded with Moriz Benedikt (1849–1920), editor of the Neue Freie Presse , but the only surviving letter from him dates from much later (November 18, 1918). 5 Königswarter (Koenigswarter): a Jewish Austrian-Hungarian noble family, who made their fortune in banking in the 19th century; possibly referred to might be Hélène Joséphine Kœnigswarter (1873–1922) or Alice de Kœnigswarter (1878–1963). — Nothing is known of Baron Bozecny. 6 Probably abbreviation of “Schimatowitsch,” i.e. the mother of “Tonschl.” She died in 1921, after which Wilhelm took over responsibilities for the care of Tonschl’s two children. She may have been a former partner of Wilhelm. |
|
Commentary
Digital version created: 2024-06-06 |