Downloads temporarily removed for testing purposes

[top-right: UE date stamp, part-illegible:]

eingegangen: [illeg]
beantwortet: 10. 12. [initialed]



An die Universal-Edition 1
Wien I

Herr Dr Hermann Rinn , Schriftleiter des bekannten (vorher vom berühmten Avenarius geleiteten) „ Kunstwart ,“ München , Verlag G. D. W. Callwey , Finkenstr. 2 möchte aus dem verschollenen „Tonwille“ Einiges im „Kunstwart“ anführen („... daß dort wahre Schätze vergraben sind, die man durch Neudruck haben könnte.“) da die Flottmachung des „Tonwille“ auch in Ihrem Interesse liegt, dürfte ich Sie in seinem Namen bitten, die Hefte 1‒10 ihm „leihweise{2} zu überlassen, wenn es Ihnen sonst schwer fiele, die Hefte noch als „Rezensionsexemplare“ hingehen zu lassen? Wollen Sie gütigst Ihre Entscheidung selbst treffen u. sie entweder durch mich oder bei Gelegenheit der Sendung an H. Dr Rinn ihm direkt mitteilen.

Auch für die „leihweise“ Sendung wäre ich sehr verbunden. Darf ich Ihre Entscheidung bald erwarten?


Mit ausgezeichneter Hochachtung
Ihr sehr ergebener
[signed:] H Schenker

8. 12. 30

[p. 1, left margin, left of paragraph:] Vorräte?

© Transcription Ian Bent, 2012

[top-right: UE date stamp, part-illegible:]

received: [illeg]
answered: 10. 12. [initialed]



To Universal Edition, 1
Vienna I

Dr. Hermann Rinn , Editor of the well-known Der Kunstwart , Munich (previously edited by the renowned Avenarius), published by G. D. W. Callwey, Finkenstraße 2 would like to quote something from the discontinued Der Tonwille in Der Kunstwart ("...that veritable treasures are buried there which could be had, were a new impression to be made."). Since the refloating of Der Tonwille would be in your interests, too, might I in his name ask you {2} to send him issues 1‒10 "as a loan" if it should otherwise prove difficult for you to let him have the issues as "complimentary copies"? Please would you most kindly reach your decision, and communicate it either through me or directly to Dr. Rinn when you send them?

Even for sending them "by way of a loan" I should be much indebted [to you]. May I expect your decision soon?


With very kind regards,
Yours very truly,
[signed:] H. Schenker

December 8, 1930

[p. 1, left margin, left of paragraph:] stocks?

© Translation Ian Bent, 2012

[top-right: UE date stamp, part-illegible:]

eingegangen: [illeg]
beantwortet: 10. 12. [initialed]



An die Universal-Edition 1
Wien I

Herr Dr Hermann Rinn , Schriftleiter des bekannten (vorher vom berühmten Avenarius geleiteten) „ Kunstwart ,“ München , Verlag G. D. W. Callwey , Finkenstr. 2 möchte aus dem verschollenen „Tonwille“ Einiges im „Kunstwart“ anführen („... daß dort wahre Schätze vergraben sind, die man durch Neudruck haben könnte.“) da die Flottmachung des „Tonwille“ auch in Ihrem Interesse liegt, dürfte ich Sie in seinem Namen bitten, die Hefte 1‒10 ihm „leihweise{2} zu überlassen, wenn es Ihnen sonst schwer fiele, die Hefte noch als „Rezensionsexemplare“ hingehen zu lassen? Wollen Sie gütigst Ihre Entscheidung selbst treffen u. sie entweder durch mich oder bei Gelegenheit der Sendung an H. Dr Rinn ihm direkt mitteilen.

Auch für die „leihweise“ Sendung wäre ich sehr verbunden. Darf ich Ihre Entscheidung bald erwarten?


Mit ausgezeichneter Hochachtung
Ihr sehr ergebener
[signed:] H Schenker

8. 12. 30

[p. 1, left margin, left of paragraph:] Vorräte?

© Transcription Ian Bent, 2012

[top-right: UE date stamp, part-illegible:]

received: [illeg]
answered: 10. 12. [initialed]



To Universal Edition, 1
Vienna I

Dr. Hermann Rinn , Editor of the well-known Der Kunstwart , Munich (previously edited by the renowned Avenarius), published by G. D. W. Callwey, Finkenstraße 2 would like to quote something from the discontinued Der Tonwille in Der Kunstwart ("...that veritable treasures are buried there which could be had, were a new impression to be made."). Since the refloating of Der Tonwille would be in your interests, too, might I in his name ask you {2} to send him issues 1‒10 "as a loan" if it should otherwise prove difficult for you to let him have the issues as "complimentary copies"? Please would you most kindly reach your decision, and communicate it either through me or directly to Dr. Rinn when you send them?

Even for sending them "by way of a loan" I should be much indebted [to you]. May I expect your decision soon?


With very kind regards,
Yours very truly,
[signed:] H. Schenker

December 8, 1930

[p. 1, left margin, left of paragraph:] stocks?

© Translation Ian Bent, 2012

Footnotes

1 Writing of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 4/4, p. 3554, December 8, 1930: "An die U.-E. (Br.): erbitte die Tonwille-Hefte für Rinn sei es leihweise oder als Freiexemplare." ("To UE (letter): I ask for the issues of Der Tonwille for Rinn, either on loan or as complimentary copies.").

Commentary

Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker, in the public domain
License
This document is deemed to be in the public domain as of January 1, 2006. All reasonable steps have been taken to locate the heirs of Heinrich Schenker. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence [at] mus (dot) cam (dot) ac (dot) uk.
Format
2p letter, holograph message and signature, with date-stamp (feint) and annotations by UE staff
Provenance
Universal Edition Archive (document date-1976)—on permanent loan to the Wienbibliothek im Rathhaus (1976-)

Digital version created: 2012-12-04