Browse by
WSLB-Hds 191.567 - Handwritten letter from Schenker to Deutsch, dated August 15, [1930]
Für ihre so lieben, fleißigen, schönen u. nützlichen Korrekturen meinen besten Dank! Mein LieLiechen, das, wie Sie wissen, in Dingen der Sprache sehr maßgebend ist, liest ebenfalls mit, da wird es denn an höchstem Glanz, an bester Güte nicht fehlen, wenn ich die Anregungen von Ihnen u. LieLiechen fleißig nütze. Beiliegend einen Leitartikel aus der „D. A. Z.“ 2 Sie brauchen das Blättchen nicht wieder herzuschicken. Tomay, der sonst treffliche Mann, hat mir mit {2} dem 2. Url. Blatt einen leichtfertigen Streich gespielt. Er gab dieses Stück Arbeit dem Lehrling u. was da herausgekommen ist, war schauerlich. Tage u. Tage korrigierte ich dieses Machwerk, dann schrieb ihm heftig, es wäre seine Sache gewesen, das Stück durchzugehen, bevor [er] es mir einsendet, am besten wäre es die Bl attätter zu vernichten u. neu rein zu schreiben, eigentlich gebührte mir ein Honorar für die Korrekturen. Das war eine starke Verzögerung. Der 3. u. 4. Satz sind besser, Tomay selbst arbeitet freilich sehr gut. Ich freue mich schon auf die nächsten Blätter von Ihnen. {3} Heute geht an Tomay die 2. u. letzte Korr. der Figuren ab. Sehr, sehr schön ist die Sache ausgefallen! Gott sei Dank, daß wir endlich so weit sind. {4} 3 Ein Neffe 4 von mir, der mich hier besuchte, teilte mir mit, daß ich im neuesten Meyer-„Lexicon“ 5 mit von der Gesellschaft bin. Vielleicht ist der Text (??) von Einstein (?) oder noch aus Riemann (?) ausgeschrieben. Daß die Leute nicht vorher anfragen! U. zw. bei mir selbst. Wer wüsste es denn besser zu sagen, als ich selbst. Prof. v. Cube sandte mir hierher ein Referat über Jahrbuch II, ersch. in der „D. T. Ztg.“ 6 zum Lachen, richtiger: zum Weinen, – aber, wenn Költzsch so etwas an Musikhistorie von sich gibt, weil er es nur so gelernt hat, dann muß ich Allen verzeihen. © Transcription William Drabkin, 2023 |
For your so kind, diligent, beautiful and useful proof corrections, my best thanks, My Lie-Liechen who, as you know, is very knowledgeable in matters of language, is also reading along, and so the highest polish, the best quality will not be missed if I diligently avail myself of your and Lie-Liechen’s suggestions. Enclosed is a lead article from the Deutsche Allgemeine Zeitung . 2 You do not have to return the piece of paper to me. Tomay, who is otherwise a reliable man, {2} played a thoughtless trick on me with the Urlinie graph for the second [movement]. He gave this piece of work to an apprentice; and what came out of it was dreadful. For days I corrected this shoddy effort, then I wrote to him angrily, saying that it was his business to go through the piece before sending it to me; it would have been best to destroy these pages and write them anew, cleanly, in fact I deserve a fee for the corrections. That caused a significant delay. The third and fourth movements are better: Tomay himself of course works very well. I am already looking forward to the next pages from you. {3} Today, the second and final proofs of the music examples will be sent to Tomay. The work has turned out very, very beautifully! Thank God that we have finally come so far. {4} 3 A nephew of mine, 4 who was visiting me here, told me that in the latest edition of Meyer’s Lexicon, 5 I belong to the Society [of the Friends of Music]. Perhaps the text (??) was written by Einstein (?) or copied out of Riemann’s Lexikon (?). Why didn’t this person make enquiries first? And indeed with me? Who would know how better to say it than I myself? Prof. Cube sent me a review of my second Meisterwerk yearbook, which was published in the Deutsche Tonkünstler-Zeitung 6 : to laugh over or, rather, to cry over. But if Költzsch can spout something like that about music history, only because that is how he learned it, then I must forgive everyone. © Translation William Drabkin, 2023 |
Für ihre so lieben, fleißigen, schönen u. nützlichen Korrekturen meinen besten Dank! Mein LieLiechen, das, wie Sie wissen, in Dingen der Sprache sehr maßgebend ist, liest ebenfalls mit, da wird es denn an höchstem Glanz, an bester Güte nicht fehlen, wenn ich die Anregungen von Ihnen u. LieLiechen fleißig nütze. Beiliegend einen Leitartikel aus der „D. A. Z.“ 2 Sie brauchen das Blättchen nicht wieder herzuschicken. Tomay, der sonst treffliche Mann, hat mir mit {2} dem 2. Url. Blatt einen leichtfertigen Streich gespielt. Er gab dieses Stück Arbeit dem Lehrling u. was da herausgekommen ist, war schauerlich. Tage u. Tage korrigierte ich dieses Machwerk, dann schrieb ihm heftig, es wäre seine Sache gewesen, das Stück durchzugehen, bevor [er] es mir einsendet, am besten wäre es die Bl attätter zu vernichten u. neu rein zu schreiben, eigentlich gebührte mir ein Honorar für die Korrekturen. Das war eine starke Verzögerung. Der 3. u. 4. Satz sind besser, Tomay selbst arbeitet freilich sehr gut. Ich freue mich schon auf die nächsten Blätter von Ihnen. {3} Heute geht an Tomay die 2. u. letzte Korr. der Figuren ab. Sehr, sehr schön ist die Sache ausgefallen! Gott sei Dank, daß wir endlich so weit sind. {4} 3 Ein Neffe 4 von mir, der mich hier besuchte, teilte mir mit, daß ich im neuesten Meyer-„Lexicon“ 5 mit von der Gesellschaft bin. Vielleicht ist der Text (??) von Einstein (?) oder noch aus Riemann (?) ausgeschrieben. Daß die Leute nicht vorher anfragen! U. zw. bei mir selbst. Wer wüsste es denn besser zu sagen, als ich selbst. Prof. v. Cube sandte mir hierher ein Referat über Jahrbuch II, ersch. in der „D. T. Ztg.“ 6 zum Lachen, richtiger: zum Weinen, – aber, wenn Költzsch so etwas an Musikhistorie von sich gibt, weil er es nur so gelernt hat, dann muß ich Allen verzeihen. © Transcription William Drabkin, 2023 |
For your so kind, diligent, beautiful and useful proof corrections, my best thanks, My Lie-Liechen who, as you know, is very knowledgeable in matters of language, is also reading along, and so the highest polish, the best quality will not be missed if I diligently avail myself of your and Lie-Liechen’s suggestions. Enclosed is a lead article from the Deutsche Allgemeine Zeitung . 2 You do not have to return the piece of paper to me. Tomay, who is otherwise a reliable man, {2} played a thoughtless trick on me with the Urlinie graph for the second [movement]. He gave this piece of work to an apprentice; and what came out of it was dreadful. For days I corrected this shoddy effort, then I wrote to him angrily, saying that it was his business to go through the piece before sending it to me; it would have been best to destroy these pages and write them anew, cleanly, in fact I deserve a fee for the corrections. That caused a significant delay. The third and fourth movements are better: Tomay himself of course works very well. I am already looking forward to the next pages from you. {3} Today, the second and final proofs of the music examples will be sent to Tomay. The work has turned out very, very beautifully! Thank God that we have finally come so far. {4} 3 A nephew of mine, 4 who was visiting me here, told me that in the latest edition of Meyer’s Lexicon, 5 I belong to the Society [of the Friends of Music]. Perhaps the text (??) was written by Einstein (?) or copied out of Riemann’s Lexikon (?). Why didn’t this person make enquiries first? And indeed with me? Who would know how better to say it than I myself? Prof. Cube sent me a review of my second Meisterwerk yearbook, which was published in the Deutsche Tonkünstler-Zeitung 6 : to laugh over or, rather, to cry over. But if Költzsch can spout something like that about music history, only because that is how he learned it, then I must forgive everyone. © Translation William Drabkin, 2023 |
Footnotes1 Writing of this letter is recorded in Schenker’s diary for August 15, 1930: “An Deutsch (Br.): Dank für das Mitlesen; ich lege einen Aufsatz aus der DAZ ‘Berlin oder Wien’ bei.” (“To Deutsch (letter): thanks for reading [the proofs] with me; I enclose an article from the DAZ, ‘Berlin or Vienna?’”). 2 "Berlin oder Wien? Um den Vorrang als europäische Musiksstadt," Deutsche Allgemeine Zeitung, August 8, 1930; the article includes conversations with Arnold Schoenberg, Paul Stefan, and Ernst Krenek. 3 The text that follows is written on a separate sheet of paper 4 Helmut, the son of Oskar and Klara Hatschek (Jeanette Schenker’s younger sister). The family was visiting the Schenkers in Galtür. 5 The seventh edition of Meyers Lexikon, published between 1924 and 1930. (Because his name begins with S, Schenker’s entry dates from the latter part of this period.) 6 The text of this review, by Oscar Guttmann of Breslau, is given in OJ 9/34, [21b]. |
|
Commentary
Digital version created: 2023-05-12 |