Downloads temporarily removed for testing purposes

{recto}
Postkarte

Absender:Dr. HEINRICH SCHENKER
WIEN, III, Keilgasse 8

[An:] H Prof. O. E. Deutsch
Wien II
Böcklinstr. 26


Mein lieber Prof. Deutsch! 1

Das Scherzo gieng als Angehörtes ziemlich an. Das Rondo aber: hätte Schumann dieses Engländerstück 2 gehört, dann erst hätte er – e contrario – begriffen, daß, was er etwa „himmlische Länge“ nannte, zum besonderen Schubert’chen Inhalt technisch gehört, d. h. ein solcher Inhalt kann in das Sinfonische nur durch Länge eingehen! Mündlich {recto} klarer.

Von K. liegt noch keine Entscheidung vor. Ob er nicht mit überschussigen 20% an die G. d. M. dachte? 3


Ihnen Beides Bestes
von uns Beiden
Ihr
[signed:] H Schenker

25. 1. 33

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
Postcard

From:Dr. HEINRICH SCHENKER
VIENNA III, Keilgasse 8

[To:] Prof. O. E. Deutsch
Vienna II
Böcklinstraße 26


My dear Prof. Deutsch, 1

The Scherzo proceeded rather as if it belonged. But the Rondo: had Schumann heard this Englishman’s 2 piece, only then would he have understood – by reverse reasoning – what he called “heavenly length”, especially in Schubertian content technically; that is to say, such a content can fit into a symphonic context only by being long! I shall {recto} clarify this when we next see each other.

Kalmus has not yet made a decision. Perhaps he was thinking of the excessive 20% to the Society of the Friends of Music? 3


To the two of you, best wishes
from the two of us,
Your
[signed:] H. Schenker

January 25, 1933

© Translation William Drabkin, 2023

{recto}
Postkarte

Absender:Dr. HEINRICH SCHENKER
WIEN, III, Keilgasse 8

[An:] H Prof. O. E. Deutsch
Wien II
Böcklinstr. 26


Mein lieber Prof. Deutsch! 1

Das Scherzo gieng als Angehörtes ziemlich an. Das Rondo aber: hätte Schumann dieses Engländerstück 2 gehört, dann erst hätte er – e contrario – begriffen, daß, was er etwa „himmlische Länge“ nannte, zum besonderen Schubert’chen Inhalt technisch gehört, d. h. ein solcher Inhalt kann in das Sinfonische nur durch Länge eingehen! Mündlich {recto} klarer.

Von K. liegt noch keine Entscheidung vor. Ob er nicht mit überschussigen 20% an die G. d. M. dachte? 3


Ihnen Beides Bestes
von uns Beiden
Ihr
[signed:] H Schenker

25. 1. 33

© Transcription William Drabkin, 2023

{recto}
Postcard

From:Dr. HEINRICH SCHENKER
VIENNA III, Keilgasse 8

[To:] Prof. O. E. Deutsch
Vienna II
Böcklinstraße 26


My dear Prof. Deutsch, 1

The Scherzo proceeded rather as if it belonged. But the Rondo: had Schumann heard this Englishman’s 2 piece, only then would he have understood – by reverse reasoning – what he called “heavenly length”, especially in Schubertian content technically; that is to say, such a content can fit into a symphonic context only by being long! I shall {recto} clarify this when we next see each other.

Kalmus has not yet made a decision. Perhaps he was thinking of the excessive 20% to the Society of the Friends of Music? 3


To the two of you, best wishes
from the two of us,
Your
[signed:] H. Schenker

January 25, 1933

© Translation William Drabkin, 2023

Footnotes

1 Writing of this postcard is recorded in Schenker’s diary for January 25, 1933: “An Deutsch (K.): wegen des Engländers Fortsetzung der Hmoll-Sinfonie von Schubert.” (“To Deutsch (letter): concerning the Englishman’s continuation of Schubert’s B minor Symphony.”).

2 Frank Merrick (1886–1981), English pianist and composer, winner of the “English zone” of Columbia Records’ 1928 competition for the best completion of Schubert’s Symphony in B minor.

3 This wording suggests Brahms’s Oktaven und Quinten u. A. , a manuscript owned by the Society of Friends of Music, published by Universal Edition in April 1933 with a commentary by Schenker. “K.” would then be Alfred Kalmus, the director of Universal Edition.

Commentary

Rights Holder
Heirs of Heinrich Schenker; deemed to be in the public domain.
License
All reasonable attempts have been made to identify heirs of Heinrich Schenker. This document is deemed to be in the public domain. Any claim to intellectual rights should be addressed to the Schenker Correspondence Project, Faculty of Music, University of Cambridge, at schenkercorrespondence[at]mus(dot)cam(dot)ac(dot)uk.
Format
printed postcard: stamped sender address, holograph recipient address, message continuation, valediction and signature, recto; holograph salutation and message beginning, recto
Provenance
Otto Erich Deutsch (document date-1967) -- Deutsch family (1967-19??) -- Wienbibliothek im Rathaus (19??-)

Digital version created: 2023-08-23
Last updated: 2015-09-19