12.
Fr. Deutsch macht mir den Vorschlag, mit ihrem Bruder u. ihr einmal in der Woche in einem Caféhaus zusammenzutreffen; ein Vorschlag, den ich sofort mit Rücksicht auf meine Ueberbürdung wenigstens in dieser Form ablehnte. Der Deutlichkeit halber nachmittags eine Karte an Fr. Deutschx eben desselben des selben Inhaltes. *Karte an Steinitz mit der Mitteilung, daß ich Briefe u. Karten aus der Hand Kfd’s aus den Mappen hervorgeholt habe, die ihm demnächst zukommen werden. *{538} Brief an Kaff wegen Honorars. *Frau Colbert ladet uns beide zu sich ein. *Abends Floriz u. Vally bei uns u. ich erfahre von Fl., daß Prof. Ludwig wegen unanständigen Benehmens gegenüber Schülerinnen bestraft u. entlassen wurde. *
© Transcription Marko Deisinger. |
12.
Mrs. Deutsch suggests that I meet with her and her brother once a week at a coffee house; a suggestion that I immediately turned down, with respect to my being overburdened – at least in this respect. For sake of clarity, I send a postcard to Mrs. Deutsch in the afternoon, with the same content. *Postcard to Steinitz informing him that I have extracted from the folder the letters and postcards in Kornfeld's hand, which will be sent to him very soon. *{538} Letter to Kaff concerning her lesson fee. *Mrs. Colbert invites the two of us over to her place. *In the evening, Floriz and Vally at our place, and I learn from Floriz that Prof. Ludwig was punished and dismissed on account of improper behavior towards female pupils. *
© Translation William Drabkin. |
12.
Fr. Deutsch macht mir den Vorschlag, mit ihrem Bruder u. ihr einmal in der Woche in einem Caféhaus zusammenzutreffen; ein Vorschlag, den ich sofort mit Rücksicht auf meine Ueberbürdung wenigstens in dieser Form ablehnte. Der Deutlichkeit halber nachmittags eine Karte an Fr. Deutschx eben desselben des selben Inhaltes. *Karte an Steinitz mit der Mitteilung, daß ich Briefe u. Karten aus der Hand Kfd’s aus den Mappen hervorgeholt habe, die ihm demnächst zukommen werden. *{538} Brief an Kaff wegen Honorars. *Frau Colbert ladet uns beide zu sich ein. *Abends Floriz u. Vally bei uns u. ich erfahre von Fl., daß Prof. Ludwig wegen unanständigen Benehmens gegenüber Schülerinnen bestraft u. entlassen wurde. *
© Transcription Marko Deisinger. |
12.
Mrs. Deutsch suggests that I meet with her and her brother once a week at a coffee house; a suggestion that I immediately turned down, with respect to my being overburdened – at least in this respect. For sake of clarity, I send a postcard to Mrs. Deutsch in the afternoon, with the same content. *Postcard to Steinitz informing him that I have extracted from the folder the letters and postcards in Kornfeld's hand, which will be sent to him very soon. *{538} Letter to Kaff concerning her lesson fee. *Mrs. Colbert invites the two of us over to her place. *In the evening, Floriz and Vally at our place, and I learn from Floriz that Prof. Ludwig was punished and dismissed on account of improper behavior towards female pupils. *
© Translation William Drabkin. |