Downloads temporarily removed for testing purposes

8. I. 15

Ankündigung des Anteilscheinbetrages aus Graz u. somit Abschluß der ganzen Darlehensaffaire.

*

Brief von Rothberger als höfliche Antwort auf meinen Dank.

*

Antwort an Roth u. Karte an Hertzka wegen Roths, Weisse’s u. der Exemplare. —

Fl. zu Tisch u. im Caféhaus; besonders aus dem Grunde um zu eruieren, ob wir geflissentlich die Einladung übergangen haben oder nicht!

*

© Transcription Marko Deisinger.

January 8, 1915.

Announcement of the investment certificate payment from Graz, and thus the conclusion of the entire [war] loan affair.

*

Letter from Rothberger, as a polite reply to my thanks.

*

Reply to Roth and postcard to Hertzka with regard to Roth's, Weisse's, and the copies [of my work]. —

Floriz for lunch and at the coffee house, especially for the purpose of finding out whether or not we deliberately ignored the invitation!

*

© Translation William Drabkin.

8. I. 15

Ankündigung des Anteilscheinbetrages aus Graz u. somit Abschluß der ganzen Darlehensaffaire.

*

Brief von Rothberger als höfliche Antwort auf meinen Dank.

*

Antwort an Roth u. Karte an Hertzka wegen Roths, Weisse’s u. der Exemplare. —

Fl. zu Tisch u. im Caféhaus; besonders aus dem Grunde um zu eruieren, ob wir geflissentlich die Einladung übergangen haben oder nicht!

*

© Transcription Marko Deisinger.

January 8, 1915.

Announcement of the investment certificate payment from Graz, and thus the conclusion of the entire [war] loan affair.

*

Letter from Rothberger, as a polite reply to my thanks.

*

Reply to Roth and postcard to Hertzka with regard to Roth's, Weisse's, and the copies [of my work]. —

Floriz for lunch and at the coffee house, especially for the purpose of finding out whether or not we deliberately ignored the invitation!

*

© Translation William Drabkin.