19.
Expensennote von Dr. Groß wegen Mosio. — Einladung von Colbert zu einem sozialen Vortrag. — Floriz zu Tisch, im Caféhaus u. hernach am Klavier mit seiner neuen Violin-Suite. Noch immer ist er auch in dieser Arbeit derselbe geblieben: Nach einem kleinen Vorstoß, dem schon von Haus aus Züge schöpferischer Liebe leider nicht anhaften fehlen, sofortige Ermattung u. Unfreudigkeit. Selbst die Arbeit, die er hernach leistet, um gleichsam den Rückzug seiner geistigen Kräfte zu decken, nimmt unehrliche Züge an, da er nicht die geringste Mühe selbst nur auf den Schein wendet. Er läßt da die Nachlässigkeit genau so wie in der Sprache walten u. ist froh ein paar Takte einfach nacheinander gesetzt zu haben. Wie oft lag selbst in der Sphäre des Zuflickenden zu Flickenden Hilfe nahe – er selbst sah sie noch immer nicht! So sehr es mich freute, ihm sehr wesentliche Dienste bei der Ausführung der leicht skizzierten Arbeit zu leisten, schmerzte es mich, daß das Schicksal mir nicht gegönnt hat auf dem eingeschlagenen Wege selbst konsequent fortzufahren! *
{844} Bekenntnis (Von einem Arbeiter)
© Transcription Marko Deisinger. |
19.
Invoice from Dr. Groß with regard to Mosio. — Invitation from Colbert to a social presentation. — Floriz at lunch, in the coffee house, and afterwards at the piano with his new violin suite. He remains the same, even in this work: after a short foray, from which traits of creative love are unfortunately absent, immediate exhaustion and dissatisfaction. Even the work that he accomplishes afterwards, as if to conceal the regression of his intellectual powers, takes on dishonorable characteristics, as he does not even take the slightest trouble even about the appearance. He then allows carelessness to reign, just as in language, and is happy to have simply strung together a few measures. However often help was to be found even in the sphere of mending, he himself still never saw it! As much as it pleases me to give him very significant assistance in the realization of the lightly sketched work, it pains me that fate has denied me the occasion to proceed consistently myself along the path [which he has] taken! *
{844} Confession (by a worker)
We have always known a love for you,
© Translation William Drabkin. |
19.
Expensennote von Dr. Groß wegen Mosio. — Einladung von Colbert zu einem sozialen Vortrag. — Floriz zu Tisch, im Caféhaus u. hernach am Klavier mit seiner neuen Violin-Suite. Noch immer ist er auch in dieser Arbeit derselbe geblieben: Nach einem kleinen Vorstoß, dem schon von Haus aus Züge schöpferischer Liebe leider nicht anhaften fehlen, sofortige Ermattung u. Unfreudigkeit. Selbst die Arbeit, die er hernach leistet, um gleichsam den Rückzug seiner geistigen Kräfte zu decken, nimmt unehrliche Züge an, da er nicht die geringste Mühe selbst nur auf den Schein wendet. Er läßt da die Nachlässigkeit genau so wie in der Sprache walten u. ist froh ein paar Takte einfach nacheinander gesetzt zu haben. Wie oft lag selbst in der Sphäre des Zuflickenden zu Flickenden Hilfe nahe – er selbst sah sie noch immer nicht! So sehr es mich freute, ihm sehr wesentliche Dienste bei der Ausführung der leicht skizzierten Arbeit zu leisten, schmerzte es mich, daß das Schicksal mir nicht gegönnt hat auf dem eingeschlagenen Wege selbst konsequent fortzufahren! *
{844} Bekenntnis (Von einem Arbeiter)
© Transcription Marko Deisinger. |
19.
Invoice from Dr. Groß with regard to Mosio. — Invitation from Colbert to a social presentation. — Floriz at lunch, in the coffee house, and afterwards at the piano with his new violin suite. He remains the same, even in this work: after a short foray, from which traits of creative love are unfortunately absent, immediate exhaustion and dissatisfaction. Even the work that he accomplishes afterwards, as if to conceal the regression of his intellectual powers, takes on dishonorable characteristics, as he does not even take the slightest trouble even about the appearance. He then allows carelessness to reign, just as in language, and is happy to have simply strung together a few measures. However often help was to be found even in the sphere of mending, he himself still never saw it! As much as it pleases me to give him very significant assistance in the realization of the lightly sketched work, it pains me that fate has denied me the occasion to proceed consistently myself along the path [which he has] taken! *
{844} Confession (by a worker)
We have always known a love for you,
© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Simplicissimus, No. 41, 19th year, January 12, 1915, p. 536. |