9.

Mama scheint es etwas besser zu gehen, doch ob dies nur eine vorübergehende Erleichterung oder eine dauernde [ist], läßt sich augenblicklich nicht bestimmen.

*

Fl. zu Tisch u. im Caféhaus (mit allerhand Fragen aus Emanuel Bach).

*

Das Verhältnis von Weisse zu Prof. Adler spitzt sich – wie es ja nicht anders erwartet werden konnte – von einmal zum mal zu mal immer mehr zu u. ersterer läßt es, soweit es auf ihn ankommt, ohneweiters auch auf einen Bruch ankommen. Die Aufforderung von Adler, am Freitag mit dem Vortrage des Referates zu beginnen, beantwortete W. ausweichend, nur um den Ordinarius Gelegenheit zu geben, das ihm zugedachte Gift vorerst lesend einzuschlürfen. Von der Einwirkung der Injektion will W. dann abhängig machen, ob er auch noch selbst seine Arbeit vor unzulänglichen Ohren vortragen wird oder nicht.

*

© Transcription Marko Deisinger.

9.

Mama appears to be a bit better; but whether this is a temporary or permanent improvement cannot be determined at present.

*

Floriz at lunch and in the coffee house (with all sorts of questions about C. P. E. Bach).

*

Weisse's relationship to Prof. Adler is increasingly coming to a head – as it could have not been expected to do otherwise; and the former is allowing it, as far as it depnds on him, to come to a breach without further ado. To Adler's invitation to begin [the seminar] on Friday with a presentation of his paper, Weisse replied evasively, only to give the professor the opportunity of first taking in the poison intended for him in written form. The effect of the injection will then determine whether Weisse will, or will not, himself present his work to inadequate ears.

*

© Translation William Drabkin.

9.

Mama scheint es etwas besser zu gehen, doch ob dies nur eine vorübergehende Erleichterung oder eine dauernde [ist], läßt sich augenblicklich nicht bestimmen.

*

Fl. zu Tisch u. im Caféhaus (mit allerhand Fragen aus Emanuel Bach).

*

Das Verhältnis von Weisse zu Prof. Adler spitzt sich – wie es ja nicht anders erwartet werden konnte – von einmal zum mal zu mal immer mehr zu u. ersterer läßt es, soweit es auf ihn ankommt, ohneweiters auch auf einen Bruch ankommen. Die Aufforderung von Adler, am Freitag mit dem Vortrage des Referates zu beginnen, beantwortete W. ausweichend, nur um den Ordinarius Gelegenheit zu geben, das ihm zugedachte Gift vorerst lesend einzuschlürfen. Von der Einwirkung der Injektion will W. dann abhängig machen, ob er auch noch selbst seine Arbeit vor unzulänglichen Ohren vortragen wird oder nicht.

*

© Transcription Marko Deisinger.

9.

Mama appears to be a bit better; but whether this is a temporary or permanent improvement cannot be determined at present.

*

Floriz at lunch and in the coffee house (with all sorts of questions about C. P. E. Bach).

*

Weisse's relationship to Prof. Adler is increasingly coming to a head – as it could have not been expected to do otherwise; and the former is allowing it, as far as it depnds on him, to come to a breach without further ado. To Adler's invitation to begin [the seminar] on Friday with a presentation of his paper, Weisse replied evasively, only to give the professor the opportunity of first taking in the poison intended for him in written form. The effect of the injection will then determine whether Weisse will, or will not, himself present his work to inadequate ears.

*

© Translation William Drabkin.