24. II. 15

Weisse überreicht mir die vollendete Studie „Ueber den Kunstwalzer“ mit Widmung! 1

*

Die Zeitungen bringen Nachrichten von der Versenkung eines 2. Transportdampfers u. auch von anderweitigen Erfolgen!!

*

Kurze AntwortWSLB 241 an Hertzka, worin ich auf meine Briefe verweise, die Bogenpreise aber a limine ablehne. 2

*

Lie-Liechen schreibt einen langen Brief an Mama, dem ich blos einen Zettel beifüge.

*

Der Winter gleichsam in zweiter Auflage! – Die Bedienerin bestellt neuerdings Kohle, obendrein so viel, als wollte sie sich selbst auch mitversorgen!

*

Abends (Mittwoch) Floriz mit Wally bei Lie-Liechen, hernach im Caféhaus. Diese Aenderung kommt im Gefolge der Stundenänderung, die ich Zuckerkandl zuliebe treffen mußte. Die Haltung des Ehepaares zeigt von ziemlicher Ruhe u. ausdrücklich erklärte Frau Wally – wie Lie-Liechen mir später erzählte – daß es in ihrem Hause durchaus beim Alten bleiben werde! Unsere Beunruhigung war daher nicht am Platze u. jedenfalls ist erwiesen, daß Fl. unter günstigen Bedingungen in die Ehe getreten ist. 3

*

© Transcription Marko Deisinger.

February 24, 1915.

Weisse presents me with his completed study, "The Artistic Waltz," with a dedication! 1

*

The newspapers bring reports of the sinking of a second transport steamer and also of further successes!!

*

Brief replyWSLB 241 to Hertzka, in which I refer to my letters but turn down as a preliminary step a fee based on price per gathering. 2

*

Lie-Liechen writes Mama a long letter, to which I add merely a note.

*

Winter in "second issue," so to speak! – The servant orders more coal, and in fact so much as if she wanted to provide herself as well!

*

In the evening (Wednesday) Floriz with Vally at Lie-Liechen's, afterwards in the coffee house. This change is the result of the change of lesson times which I had to make for Zuckerkandl's sake. The behavior of the couple seems rather calm; and Vally expressly declared – as Lie-Liechen later informed me – that things in her house will remain exactly as they were before! Our unease was thus unfounded, and in any event that it has been shown that Floriz entered into the marriage under favorable circumstances. 3

*

© Translation William Drabkin.

24. II. 15

Weisse überreicht mir die vollendete Studie „Ueber den Kunstwalzer“ mit Widmung! 1

*

Die Zeitungen bringen Nachrichten von der Versenkung eines 2. Transportdampfers u. auch von anderweitigen Erfolgen!!

*

Kurze AntwortWSLB 241 an Hertzka, worin ich auf meine Briefe verweise, die Bogenpreise aber a limine ablehne. 2

*

Lie-Liechen schreibt einen langen Brief an Mama, dem ich blos einen Zettel beifüge.

*

Der Winter gleichsam in zweiter Auflage! – Die Bedienerin bestellt neuerdings Kohle, obendrein so viel, als wollte sie sich selbst auch mitversorgen!

*

Abends (Mittwoch) Floriz mit Wally bei Lie-Liechen, hernach im Caféhaus. Diese Aenderung kommt im Gefolge der Stundenänderung, die ich Zuckerkandl zuliebe treffen mußte. Die Haltung des Ehepaares zeigt von ziemlicher Ruhe u. ausdrücklich erklärte Frau Wally – wie Lie-Liechen mir später erzählte – daß es in ihrem Hause durchaus beim Alten bleiben werde! Unsere Beunruhigung war daher nicht am Platze u. jedenfalls ist erwiesen, daß Fl. unter günstigen Bedingungen in die Ehe getreten ist. 3

*

© Transcription Marko Deisinger.

February 24, 1915.

Weisse presents me with his completed study, "The Artistic Waltz," with a dedication! 1

*

The newspapers bring reports of the sinking of a second transport steamer and also of further successes!!

*

Brief replyWSLB 241 to Hertzka, in which I refer to my letters but turn down as a preliminary step a fee based on price per gathering. 2

*

Lie-Liechen writes Mama a long letter, to which I add merely a note.

*

Winter in "second issue," so to speak! – The servant orders more coal, and in fact so much as if she wanted to provide herself as well!

*

In the evening (Wednesday) Floriz with Vally at Lie-Liechen's, afterwards in the coffee house. This change is the result of the change of lesson times which I had to make for Zuckerkandl's sake. The behavior of the couple seems rather calm; and Vally expressly declared – as Lie-Liechen later informed me – that things in her house will remain exactly as they were before! Our unease was thus unfounded, and in any event that it has been shown that Floriz entered into the marriage under favorable circumstances. 3

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Hans Weisse was a doctoral student of Guido Adler's at the University of Vienna, and was awarded the Ph.D. degree in 1919 for a thesis on the "artistic waltz." Much of it had, however, been completed before he entered into military service, and perhaps more under Schenker's eye than Adler's. A typescript of "Der Kunstwalzer und seine bedeutendsten Vertreter," inscribed to Schenker and dated February 1915, is in the Oster Collection (file 47).

2 Bogenpreise: an honorarium based on the length of a publication, measured in Bogen (usually units of sixteen pages printed together before the book as a whole is bound). a limine (also in limine): in Roman law, referring to a preliminary motion made at the outset of a legal hearing.

3 The implication here is that Heinrich and Jeanette suspected that the Violins' marriage was under strain, and that Floriz was joining the army to escape his marital responsibilities.