12. XI. 15
Von Dahms (Br.OJ 10/1, [13]); drückt seinen Entschluß aus, für ein Jahr zu mir zu kommen. DaHernach möchte er in Einsamkeit lediglich dem Schaffen leben. Vorläufig sei er noch krank u. bedürfe auf lange hinaus der Ruhe. — — Von Hertzka (K.OC 52/180); bittet um die Adresse von Koch! Somit ist es an den Tag gekommen, daß er sogar an diesem liebenswürdigen Herrn, dem gegenüber der Verlag verpflichtet ist, ein Exemplar ein Jahr lang gespart hat! — — Fr. D. zu Tisch u. im Caféhaus; unterrichtet sich wieder darüber, wie sie den jungen Mendl 1 unterrichten sollte. Vernachlässigt gegenüber Lie-Liechen die allgemeine Sitte, um die Hilfe beim Ankleiden mindestens mit artigen Worten zu bitten. — *
© Transcription Marko Deisinger. |
November 12, 1915.
From Dahms (letterOJ 10/1, [13]); he expresses his decision to come to me for a year. Afterwards he wishes to live in solitude, simply dedicated to his work. At the moment, he is still unwell and needs a long spell of rest. — — From Hertzka (postcardOC 52/180); he asks for Koch's address! Thus he has arrived at the day on which he has been skimping even on this kind gentleman, to whom his publishing house is obliged to send a copy, for a whole year! — — Mrs. Deutsch at lunch and in the coffee house; she asks once again for advice about how she should teach the young Mendl 1 . She neglects the common courtesy, with respect to Lie-Liechen, to ask in at least a polite way for help with dressing. — *
© Translation William Drabkin. |
12. XI. 15
Von Dahms (Br.OJ 10/1, [13]); drückt seinen Entschluß aus, für ein Jahr zu mir zu kommen. DaHernach möchte er in Einsamkeit lediglich dem Schaffen leben. Vorläufig sei er noch krank u. bedürfe auf lange hinaus der Ruhe. — — Von Hertzka (K.OC 52/180); bittet um die Adresse von Koch! Somit ist es an den Tag gekommen, daß er sogar an diesem liebenswürdigen Herrn, dem gegenüber der Verlag verpflichtet ist, ein Exemplar ein Jahr lang gespart hat! — — Fr. D. zu Tisch u. im Caféhaus; unterrichtet sich wieder darüber, wie sie den jungen Mendl 1 unterrichten sollte. Vernachlässigt gegenüber Lie-Liechen die allgemeine Sitte, um die Hilfe beim Ankleiden mindestens mit artigen Worten zu bitten. — *
© Transcription Marko Deisinger. |
November 12, 1915.
From Dahms (letterOJ 10/1, [13]); he expresses his decision to come to me for a year. Afterwards he wishes to live in solitude, simply dedicated to his work. At the moment, he is still unwell and needs a long spell of rest. — — From Hertzka (postcardOC 52/180); he asks for Koch's address! Thus he has arrived at the day on which he has been skimping even on this kind gentleman, to whom his publishing house is obliged to send a copy, for a whole year! — — Mrs. Deutsch at lunch and in the coffee house; she asks once again for advice about how she should teach the young Mendl 1 . She neglects the common courtesy, with respect to Lie-Liechen, to ask in at least a polite way for help with dressing. — *
© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Probably a nephew of Sofie Deutsch, i.e. a son of Heinrich or Fritz Mendl. |