Downloads temporarily removed for testing purposes

2. II. 16

An Perutz express Stundenbestimmung. —

— Von Sophie K. über das Mißlingen von Photographien der Kleinen. —

— Nach Tisch zu Karpath; ihn leider nicht angetroffen. Welche Rücksichtslosigkeit!! —

*

Der Mensch muß, um das Wunder, das er selbst vorstellt, zu begreifen, es erst im Kinde objektiviert, also außerhalb seiner eigenen Person antreffen. Nach außen projiziert wird zwar das Wunder nicht klarer, aber mindestens als solches bemerkbar – ein Symbol jeglichen Schaffens. —

*

Sitten der Gesellschaft verlangen, daß z. B. bei Tisch alle Personen im übrigen Gleichgewicht verharren, demnach auch Themen u. Gebärden so ruhig als möglich gehalten werden. Jenseits des Tisches freilich, wie schnellen plötzlich Gesinnung u. Gebärden aus dem Gleichgewicht ins tierisch-Räuberische u. Mörderische.

*

Der Durchschnittsmensch spricht viel davon, daß es nützlich sei, die Welt kennen zu lernen, Reisen zu machen, neue Gegenden, neue Menschen, neue Verhältnisse zu betrachten. Niemals kommt ihm aber zum Bewußtsein, wie wenig all diese Anstrengungen eintragen, da er nicht ahnt, daß in der Sphäre der Durchschnittsmenschen sich alles gleich bleibt, unter diesem oder jenem Himmelsstrich, in diesem oder jenen [sic] Beruf u. s. f. Im Grunde läuft also die erwähnte These nur auf eine Ausrede hinaus, womit man einer konzentrierten Arbeit sich entzieht, um so viel als möglich man[n]igfaltig – müßig zu genießen. —

*

{124} Fl. u. W. holen uns mit improvisiertem Besuch in die Urania ab, wo wir so manches Interessant, wie z. B. aus dem Tierreich, vorgeführt sehen, unter anderem aber auch die Eggenschlucht, die in uns reizende Erinnerungen weckt. —

*

© Transcription Marko Deisinger.

February 2, 1916.

To Perutz, express letter: lesson arrangements. —

— From Sophie, postcard on the unsuccessful photographing of the children. —

— After lunch, to Karpath; unfortunately, I did not meet up with him. What inconsiderateness!! —

*

In order to understand the miracle that he himself represents, a person must first objectify it in a child, that is, encounter it outside his own person. Projected from without, the miracle will not actually be clearer, but at least observable as such – a symbol of all creativity. —

*

The customs of society demand, that all persons present at a dinner table, for instance, preserve equilibrium at all times; accordingly, topics of discussion and gestures are also kept as peaceful as possible. Beyond the table, of course, how quickly sentiments and behavior suddenly jump out of balance into the animalistically predatory and murderous.

*

The average person says a lot about how useful it is to get to know the world, to make journeys, see new places, new people, new situations. But it never occurs to him how little all these efforts will earn him since everything remains the same in the realm of average persons, whether under this piece of sky or some other, in this or that occupation, and so on. Essentially, this thesis boils down to a pretext for extricating oneself from an intense piece of work in order to enjoy as much variety as possible, in a leisurely way. —

*

{124} Floriz and Vally collect us for an impromptu visit to the Urania, where we are shown many interesting things, for example, from the animal kingdom, but also, among other things, the Eggen Gorge, which awakens delightful memories in us. —

*

© Translation William Drabkin.

2. II. 16

An Perutz express Stundenbestimmung. —

— Von Sophie K. über das Mißlingen von Photographien der Kleinen. —

— Nach Tisch zu Karpath; ihn leider nicht angetroffen. Welche Rücksichtslosigkeit!! —

*

Der Mensch muß, um das Wunder, das er selbst vorstellt, zu begreifen, es erst im Kinde objektiviert, also außerhalb seiner eigenen Person antreffen. Nach außen projiziert wird zwar das Wunder nicht klarer, aber mindestens als solches bemerkbar – ein Symbol jeglichen Schaffens. —

*

Sitten der Gesellschaft verlangen, daß z. B. bei Tisch alle Personen im übrigen Gleichgewicht verharren, demnach auch Themen u. Gebärden so ruhig als möglich gehalten werden. Jenseits des Tisches freilich, wie schnellen plötzlich Gesinnung u. Gebärden aus dem Gleichgewicht ins tierisch-Räuberische u. Mörderische.

*

Der Durchschnittsmensch spricht viel davon, daß es nützlich sei, die Welt kennen zu lernen, Reisen zu machen, neue Gegenden, neue Menschen, neue Verhältnisse zu betrachten. Niemals kommt ihm aber zum Bewußtsein, wie wenig all diese Anstrengungen eintragen, da er nicht ahnt, daß in der Sphäre der Durchschnittsmenschen sich alles gleich bleibt, unter diesem oder jenem Himmelsstrich, in diesem oder jenen [sic] Beruf u. s. f. Im Grunde läuft also die erwähnte These nur auf eine Ausrede hinaus, womit man einer konzentrierten Arbeit sich entzieht, um so viel als möglich man[n]igfaltig – müßig zu genießen. —

*

{124} Fl. u. W. holen uns mit improvisiertem Besuch in die Urania ab, wo wir so manches Interessant, wie z. B. aus dem Tierreich, vorgeführt sehen, unter anderem aber auch die Eggenschlucht, die in uns reizende Erinnerungen weckt. —

*

© Transcription Marko Deisinger.

February 2, 1916.

To Perutz, express letter: lesson arrangements. —

— From Sophie, postcard on the unsuccessful photographing of the children. —

— After lunch, to Karpath; unfortunately, I did not meet up with him. What inconsiderateness!! —

*

In order to understand the miracle that he himself represents, a person must first objectify it in a child, that is, encounter it outside his own person. Projected from without, the miracle will not actually be clearer, but at least observable as such – a symbol of all creativity. —

*

The customs of society demand, that all persons present at a dinner table, for instance, preserve equilibrium at all times; accordingly, topics of discussion and gestures are also kept as peaceful as possible. Beyond the table, of course, how quickly sentiments and behavior suddenly jump out of balance into the animalistically predatory and murderous.

*

The average person says a lot about how useful it is to get to know the world, to make journeys, see new places, new people, new situations. But it never occurs to him how little all these efforts will earn him since everything remains the same in the realm of average persons, whether under this piece of sky or some other, in this or that occupation, and so on. Essentially, this thesis boils down to a pretext for extricating oneself from an intense piece of work in order to enjoy as much variety as possible, in a leisurely way. —

*

{124} Floriz and Vally collect us for an impromptu visit to the Urania, where we are shown many interesting things, for example, from the animal kingdom, but also, among other things, the Eggen Gorge, which awakens delightful memories in us. —

*

© Translation William Drabkin.