Downloads temporarily removed for testing purposes

30. +8°, leicht bewölkt, doch schön; reine feuchte Luft, Windstille, kein Staub! Ein seltenes Ereignis im Wiener Wetterkalender.

— Spaziergang von ¼10–¾12h in den Prater am Donaukanal, wo wir uns der besten Sonne erfreuen können u. auch der Ausblick umfassend ist. Zwischen der Kaiser-Josephsbrücke u. der nächsten zwei mächtige Linden, die wie Wahrzeichen wirken. Wo sind die Zeiten, da Linden mit den Menschen Duft u. Poesie tauschten? An den Linden liegt es wahrlich nicht, daß sie keine Gegenliebe mehr finden. Der Rauch von Fabriksschloten u. Lokomotiven scheint mehr Wirkung als Lindenduft zu üben. Indessen – die Linden können warten.

*

Die Blätter bringen einen von skandalösen Einzelheiten strozenden [sic] Militärlieferungsprozess in Preßburg; die Hauptrolle spielt – ein Probst! Kleinere Rollen neben ihm eine Gräfin u. noch eine andere Dame. Die Anrüchigkeit der Geschäfte sollte durch die Vermittlung des Probstes niedergeschlagen werden. Die Blätter zitieren folgende denkwürdige Aussprüche des Probstes: an Herrn Rothmüller (der offenbar Jude ist): „Wenn sie mir Geld schicken, will ich sie meinetwegen mit Tokayer 1 taufen.“ Wegen {213} eines solchen Ausspruches würde einer, der eben nicht Probst ist, wegen Religionsschmähung zu schwerem Kerker verurteilt werden! Dann: „Ich habe gleich erklärt, daß ich die strafrechtliche Verantwortung nicht übernehmen will.“ 2

*

Fortsetzung der Wilhelm Meister-Reprise. Daraus Sprachliches: „Man bedeutete sie …“ 3 Gute alte ursprüngliche Bedeutung des Wortes „bedeuten“; „deuten[“] soviel wie „zeigen“, soviel wie „erklären“, im Sinne der Bannung von vorhandenen Irrtümern oder Vorbeugung eventueller Irrtümer – stärker als „belehren“, das keinen Irrtum voraussetzt. – Das „Bette“ – offenbar näher dem Zeitworte „betten“ stehend, vielleicht „das Gebette“ oder „das Gebettete“. – „Philinen wollte Madame Melina keinesweges gefallen“ II. 5. 4 Um wieviel umständlicher wir uns ausdrücken, wenn wir die Dativ-Endung n umgehen wollen! —

*

Kapitulation der Engländer bei Kut el Amara. 5

— Wir rücken die Uhren gleichzeitig vor. 6

*

An Sophie (Br.); empfehle Unvermeidliches mit Gelassenheit hinzunehmen. —

— Zuhause treffe ich eine Expresskarte von Sophie an; bittet mich zu Herrn Majulik hinzugehen u. ihre Bitte betreffs Hans zu unterstützen. —

*

© Transcription Marko Deisinger.

30. +8°, partly cloudy, but fair; pure moist air, windless, no dust! A rare event in the Viennese weather calendar.

— A walk from 9:15 to 11:45 in the Prater along the Danube Canal, where we are able to enjoy the best sun and where the view is extensive. Between the Emperor Joseph Bridge and the bridge after it, two mighty linden trees, which act like landmarks. Where have the days gone when linden trees exchanged fragrance and poetry with people? It is surely not the fault of the trees that they are no longer cherished in return. The smoke from factory chimneys and locomotives seem to have a greater effect than the scent of linden trees. Nonetheless – the trees can wait.

*

The newspapers publish a sensational military supply court case in Pressburg, with scandalous features. The principal role is played by a provost! Smaller parts are played by a countess and another woman. The unsavoriness of the business was supposed to have been suppressed by the agency of the provost. The papers quote the following memorable expressions by the provost: to Mr. Rothmüller (who is, apparently, Jewish): "If they send me money, I for my part will baptize them with Tokay." 1 {213} For such a statement, anyone who was not actually a provost would have been condemned to a deep dungeon for blasphemy! Then: "I have just explained that I shall not accept criminal responsibility." 2

*

Continuation of the rereading of Wilhelm Meister. Linguistic matters in the text "Man bedeutete sie …" 3 Good old, original meaning of the word "bedeuten"; "deuten" as much as "zeigen," as much as "erkären," in the sense of the holding off of errors at hand, or the avoidance of potential errors – stronger than "belehren," which does not presuppose an error. – "Bette" – evidently standing closer to the verb "betten," perhaps "das Gebette" or "das Gebettete." – "Philinen wollte Madame Melina keinesweges gefallen," book II, chapter 5. 4 How much more cumbersome we express ourselves when we avoid using the dative ending "n"! —

*

English capitulation at Kut el Amara. 5

— We move our clocks forward. 6

*

Letter to Sophie); I recommend that she calmly accepts that which cannot be avoided. —

— At home, I find a express postcard from Sophie; she asks me to approach Mr. Maiulik and support her request with respect to Hans. —

*

© Translation William Drabkin.

30. +8°, leicht bewölkt, doch schön; reine feuchte Luft, Windstille, kein Staub! Ein seltenes Ereignis im Wiener Wetterkalender.

— Spaziergang von ¼10–¾12h in den Prater am Donaukanal, wo wir uns der besten Sonne erfreuen können u. auch der Ausblick umfassend ist. Zwischen der Kaiser-Josephsbrücke u. der nächsten zwei mächtige Linden, die wie Wahrzeichen wirken. Wo sind die Zeiten, da Linden mit den Menschen Duft u. Poesie tauschten? An den Linden liegt es wahrlich nicht, daß sie keine Gegenliebe mehr finden. Der Rauch von Fabriksschloten u. Lokomotiven scheint mehr Wirkung als Lindenduft zu üben. Indessen – die Linden können warten.

*

Die Blätter bringen einen von skandalösen Einzelheiten strozenden [sic] Militärlieferungsprozess in Preßburg; die Hauptrolle spielt – ein Probst! Kleinere Rollen neben ihm eine Gräfin u. noch eine andere Dame. Die Anrüchigkeit der Geschäfte sollte durch die Vermittlung des Probstes niedergeschlagen werden. Die Blätter zitieren folgende denkwürdige Aussprüche des Probstes: an Herrn Rothmüller (der offenbar Jude ist): „Wenn sie mir Geld schicken, will ich sie meinetwegen mit Tokayer 1 taufen.“ Wegen {213} eines solchen Ausspruches würde einer, der eben nicht Probst ist, wegen Religionsschmähung zu schwerem Kerker verurteilt werden! Dann: „Ich habe gleich erklärt, daß ich die strafrechtliche Verantwortung nicht übernehmen will.“ 2

*

Fortsetzung der Wilhelm Meister-Reprise. Daraus Sprachliches: „Man bedeutete sie …“ 3 Gute alte ursprüngliche Bedeutung des Wortes „bedeuten“; „deuten[“] soviel wie „zeigen“, soviel wie „erklären“, im Sinne der Bannung von vorhandenen Irrtümern oder Vorbeugung eventueller Irrtümer – stärker als „belehren“, das keinen Irrtum voraussetzt. – Das „Bette“ – offenbar näher dem Zeitworte „betten“ stehend, vielleicht „das Gebette“ oder „das Gebettete“. – „Philinen wollte Madame Melina keinesweges gefallen“ II. 5. 4 Um wieviel umständlicher wir uns ausdrücken, wenn wir die Dativ-Endung n umgehen wollen! —

*

Kapitulation der Engländer bei Kut el Amara. 5

— Wir rücken die Uhren gleichzeitig vor. 6

*

An Sophie (Br.); empfehle Unvermeidliches mit Gelassenheit hinzunehmen. —

— Zuhause treffe ich eine Expresskarte von Sophie an; bittet mich zu Herrn Majulik hinzugehen u. ihre Bitte betreffs Hans zu unterstützen. —

*

© Transcription Marko Deisinger.

30. +8°, partly cloudy, but fair; pure moist air, windless, no dust! A rare event in the Viennese weather calendar.

— A walk from 9:15 to 11:45 in the Prater along the Danube Canal, where we are able to enjoy the best sun and where the view is extensive. Between the Emperor Joseph Bridge and the bridge after it, two mighty linden trees, which act like landmarks. Where have the days gone when linden trees exchanged fragrance and poetry with people? It is surely not the fault of the trees that they are no longer cherished in return. The smoke from factory chimneys and locomotives seem to have a greater effect than the scent of linden trees. Nonetheless – the trees can wait.

*

The newspapers publish a sensational military supply court case in Pressburg, with scandalous features. The principal role is played by a provost! Smaller parts are played by a countess and another woman. The unsavoriness of the business was supposed to have been suppressed by the agency of the provost. The papers quote the following memorable expressions by the provost: to Mr. Rothmüller (who is, apparently, Jewish): "If they send me money, I for my part will baptize them with Tokay." 1 {213} For such a statement, anyone who was not actually a provost would have been condemned to a deep dungeon for blasphemy! Then: "I have just explained that I shall not accept criminal responsibility." 2

*

Continuation of the rereading of Wilhelm Meister. Linguistic matters in the text "Man bedeutete sie …" 3 Good old, original meaning of the word "bedeuten"; "deuten" as much as "zeigen," as much as "erkären," in the sense of the holding off of errors at hand, or the avoidance of potential errors – stronger than "belehren," which does not presuppose an error. – "Bette" – evidently standing closer to the verb "betten," perhaps "das Gebette" or "das Gebettete." – "Philinen wollte Madame Melina keinesweges gefallen," book II, chapter 5. 4 How much more cumbersome we express ourselves when we avoid using the dative ending "n"! —

*

English capitulation at Kut el Amara. 5

— We move our clocks forward. 6

*

Letter to Sophie); I recommend that she calmly accepts that which cannot be avoided. —

— At home, I find a express postcard from Sophie; she asks me to approach Mr. Maiulik and support her request with respect to Hans. —

*

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Tokay: the name of a wine region in northeastern Hungary and an adjoining part of Slovakia.

2 "Ein Militärlieferungsprozeß gegen den ungarischen Abgeordneten v. Ivanka und Genossen," Neue Freie Presse, No. 18566, April 30, 1916, morning edition, p. 17.

3 Johann Wolfgang von Goethe, Wilhelm Meisters Lehrjahre (Wilhelm Meister's Apprenticeship), vol. 1 (Berlin: Johann Friedrich Unger, 1795), p. 266 (2nd book, 5th chapter).

4 Goethe, Wilhelm Meisters Lehrjahre, vol. 1, p. 268.

5 "Waffenstreckung der englischen Armee in Kut-el-Amara. Mehr als dreizehntausend Mann kriegsgefangen," Neue Freie Presse, No. 18566, April 30, 1916, morning edition, p. 1.
 The First Battle of Kut was the besieging of a 13,000-strong British army garrison in the town of Kut El Amara by the Ottoman Army. The surrender of the garrison on April 29, 1916, after 147 days of siege, was one of the worst defeats of the British army in World War I.


6 On April 30, 1916, summer time was introduced in Austria-Hungary and Germany. It continued in Austria until 1920, with the exception of 1919.