Downloads temporarily removed for testing purposes

22. Dichter Nebel.

— Von Dr. Steglich Sonderabdruck aus dem Bach-Jahrbuch über Ph. E. Bach 1 mit Brief, worin er mich um mein Urteil, eventuell eine „Rüge“ bittet. — Frl. Freund sagt pn.[eumatisch] ab. — Nach ½7h abends erscheinen bei mir Frl. Alter u. ein Herr Bier aus Przemysl. Letzterer empfohlen durch Adlers Assistenten Fischer, wünscht bei mir Theorie zu lernen u. zwar, wie er vorweg erklärt, nur einige Monate um dann allein weiterarbeiten zu können. Ich habe den Fall kurzer Hand mit der Nennung des Honorarbetrages erledigt, ohne mich um den „Notfall“ zu bekümmern, der sicher zu Betrugszwecken nur erlogen war. Daß ein junger jüdischer Student hier in Wien während der Kriegsjahre bei solcher Teuerung Psychologie hört u. nicht Jus oder Medizin studiert, sagt schon alles. Daß er noch außerdem aber die Idee ins Auge faßt, nach erlangtem Doktorat sich der Kapellmeisterei zu ergeben, sagt wo möglich noch mehr als alles; u. daß er endlich, mitten im Gespräch, mir eine Zigarette anbietet, deutet ganz bestimmt auf einen unerzogenen reichen jüdischen Knaben hin. Zum Schluß empfahl er sich mit {832} den Worten, daß er erst einen Haupttreffer abwarten müsse – eine Wendung, die wieder ein um den Betrugseffekt geprellter reicher Junge gebrauchen kann.

© Transcription Marko Deisinger.

22 dense fog.

— From Dr. Steglich offprint from the Bach-Jahrbuch on C. P. E. Bach 1 with letter in which he asks me for my verdict, possibly even a "reprimand." — Miss Freund cancels by pneumatic post. — After 6:30 pm, Miss Alter and a Mr. Bier from Premysl appear at my house. The latter, recommended by Adler’s Assistant Fischer, wishes to learn theory with me; what is more, as he explains at the outset, only for a few months, and then [thinks he] will be able to continue on his own. I gave his case short shrift by naming the amount of my fee, without concerning myself with [his claim to be a] "needy case", which was obviously fabricated in order to deceive me. The fact that a young Jewish student here in Vienna during the war years, with such price-inflation going on, attends psychology lectures rather than studying law or medicine, says it all. But that in addition he harbors the idea of taking up Kapellmeistership after getting his doctorate says, if possible, more than anything else; and finally that in the course of [our] conversation he offers me a cigarette points unmistakably to his being an ill-bred, rich Jewish boy. In closing, he took his leave by {832} saying that he would have to wait until he won a first prize — a turn of phrase well-suited to a rich boy whose very air of deception gives him away.

© Translation Ian Bent.

22. Dichter Nebel.

— Von Dr. Steglich Sonderabdruck aus dem Bach-Jahrbuch über Ph. E. Bach 1 mit Brief, worin er mich um mein Urteil, eventuell eine „Rüge“ bittet. — Frl. Freund sagt pn.[eumatisch] ab. — Nach ½7h abends erscheinen bei mir Frl. Alter u. ein Herr Bier aus Przemysl. Letzterer empfohlen durch Adlers Assistenten Fischer, wünscht bei mir Theorie zu lernen u. zwar, wie er vorweg erklärt, nur einige Monate um dann allein weiterarbeiten zu können. Ich habe den Fall kurzer Hand mit der Nennung des Honorarbetrages erledigt, ohne mich um den „Notfall“ zu bekümmern, der sicher zu Betrugszwecken nur erlogen war. Daß ein junger jüdischer Student hier in Wien während der Kriegsjahre bei solcher Teuerung Psychologie hört u. nicht Jus oder Medizin studiert, sagt schon alles. Daß er noch außerdem aber die Idee ins Auge faßt, nach erlangtem Doktorat sich der Kapellmeisterei zu ergeben, sagt wo möglich noch mehr als alles; u. daß er endlich, mitten im Gespräch, mir eine Zigarette anbietet, deutet ganz bestimmt auf einen unerzogenen reichen jüdischen Knaben hin. Zum Schluß empfahl er sich mit {832} den Worten, daß er erst einen Haupttreffer abwarten müsse – eine Wendung, die wieder ein um den Betrugseffekt geprellter reicher Junge gebrauchen kann.

© Transcription Marko Deisinger.

22 dense fog.

— From Dr. Steglich offprint from the Bach-Jahrbuch on C. P. E. Bach 1 with letter in which he asks me for my verdict, possibly even a "reprimand." — Miss Freund cancels by pneumatic post. — After 6:30 pm, Miss Alter and a Mr. Bier from Premysl appear at my house. The latter, recommended by Adler’s Assistant Fischer, wishes to learn theory with me; what is more, as he explains at the outset, only for a few months, and then [thinks he] will be able to continue on his own. I gave his case short shrift by naming the amount of my fee, without concerning myself with [his claim to be a] "needy case", which was obviously fabricated in order to deceive me. The fact that a young Jewish student here in Vienna during the war years, with such price-inflation going on, attends psychology lectures rather than studying law or medicine, says it all. But that in addition he harbors the idea of taking up Kapellmeistership after getting his doctorate says, if possible, more than anything else; and finally that in the course of [our] conversation he offers me a cigarette points unmistakably to his being an ill-bred, rich Jewish boy. In closing, he took his leave by {832} saying that he would have to wait until he won a first prize — a turn of phrase well-suited to a rich boy whose very air of deception gives him away.

© Translation Ian Bent.

Footnotes

1 An offprint of Steglich’s article "Karl Philipp Emanuel Bach und der Dresdner Kreuzkantor Gottfried August Homilius im Musikleben ihrer Zeit," in: Bach-Jahrbuch (1915), 39–145, inscribed by the author to Schenker, exists as OJ 34/9; a clipping of another, "Die Bedeutung Karl Philipp Em. Bachs," in: Musikalische Rundschau, March 7, 1914, is preserved in Schenker’s scrapbook (OC 2/p. 43).