21. Sonntag; bedeckt, leichter Regen.
— ½11h bei Frau Gärtner; der Sohn erzählt, wie alle Wege zu Ehrlich, Hans Müller usw. vergeblich gewesen: Wiener Schicksal! — An Karpath (K.): danke für Brief; zu seiner so bestechenden Sentenz: „Man soll in Wien im Sommer nicht sterben“ bemerke ich berichtigend, es seien auch trotz Sommer sozusagen mit Erfolg gestorben z. B. Paul Stauber Fischel usw., es komme also darauf an, wer es sei; ich selbst würde mirs überlegen, in Wien sogar zur winterlichen Zeit zu sterben. — An Wilhelm (Br. 8 Seiten lang!): stelle den Abstand zwischen mir u. Mozio nach jeder Richtung hin fest, indem ich insbesondere das Merkmal des Reichen an mich reiße u. ihn, den reich gewordenen Direktor mir gegenüber zum Bettler, Schmarotzer degradire. Teile ihm den Entschluß mit, den dritten Teil der Kosten der Ueberführung auf mich zu nehmen, da es mir widerstrebt, auf M. diesen Betrag zu überwälzen; ihm selbst überlasse ich, es damit zu halten, wie es ihm passe; kündige an, den Fall öffentlich zu besprechen. — Extraausgabe meldet großen Abwehrerfolg der Deutschen an der Marne Front u. das Urteil der Sowietregierung, demgemäß der Zar niedergeknallt würde: „Es lebe der rote Terror!“ {923} —© Transcription Marko Deisinger. |
July 21, 1918 Sunday; overcast, light rain.
— 10:30 am at Mrs. Gärtner's:DPe Gärtner, Poldi] her son intimates to us that all his visits to Ehrlich, Hans Müller etc. have been futile: a Viennese fate indeed! —To Karpath (postcard): thanking him for his letter; regarding his most impressive sentence "one should not die in the summer in Vienna" I remark, correcting him, that there are those who have successfully died in the summer, for example Paul Stauber Fischel and so on, so it really depends upon who one is. I personally would think twice about dying in Vienna during wintertime. — To Wilhelm (letter, eight pages long): I demonstrate the distance between myself and Mozio on every point of the compass by especially adopting the mark of the rich man and degrading him, he who as a director has become a rich man, treating him like a beggar and a parasite. I communicate to him my decision to assume a third of the costs of the relocation [of the grave], since it is against my principles to pass off this cost on to Mozio. I leave it up to him to determine how he deals with it, announcing that I am going to discuss the case openly. — The late edition announces a great defensive success on the part of the Germans at the Marne Front, as well as a ruling of the Soviet government, which has led to the Czar being gunned down: "Long live the Red terror!" {923} —© Translation Stephen Ferguson. |
21. Sonntag; bedeckt, leichter Regen.
— ½11h bei Frau Gärtner; der Sohn erzählt, wie alle Wege zu Ehrlich, Hans Müller usw. vergeblich gewesen: Wiener Schicksal! — An Karpath (K.): danke für Brief; zu seiner so bestechenden Sentenz: „Man soll in Wien im Sommer nicht sterben“ bemerke ich berichtigend, es seien auch trotz Sommer sozusagen mit Erfolg gestorben z. B. Paul Stauber Fischel usw., es komme also darauf an, wer es sei; ich selbst würde mirs überlegen, in Wien sogar zur winterlichen Zeit zu sterben. — An Wilhelm (Br. 8 Seiten lang!): stelle den Abstand zwischen mir u. Mozio nach jeder Richtung hin fest, indem ich insbesondere das Merkmal des Reichen an mich reiße u. ihn, den reich gewordenen Direktor mir gegenüber zum Bettler, Schmarotzer degradire. Teile ihm den Entschluß mit, den dritten Teil der Kosten der Ueberführung auf mich zu nehmen, da es mir widerstrebt, auf M. diesen Betrag zu überwälzen; ihm selbst überlasse ich, es damit zu halten, wie es ihm passe; kündige an, den Fall öffentlich zu besprechen. — Extraausgabe meldet großen Abwehrerfolg der Deutschen an der Marne Front u. das Urteil der Sowietregierung, demgemäß der Zar niedergeknallt würde: „Es lebe der rote Terror!“ {923} —© Transcription Marko Deisinger. |
July 21, 1918 Sunday; overcast, light rain.
— 10:30 am at Mrs. Gärtner's:DPe Gärtner, Poldi] her son intimates to us that all his visits to Ehrlich, Hans Müller etc. have been futile: a Viennese fate indeed! —To Karpath (postcard): thanking him for his letter; regarding his most impressive sentence "one should not die in the summer in Vienna" I remark, correcting him, that there are those who have successfully died in the summer, for example Paul Stauber Fischel and so on, so it really depends upon who one is. I personally would think twice about dying in Vienna during wintertime. — To Wilhelm (letter, eight pages long): I demonstrate the distance between myself and Mozio on every point of the compass by especially adopting the mark of the rich man and degrading him, he who as a director has become a rich man, treating him like a beggar and a parasite. I communicate to him my decision to assume a third of the costs of the relocation [of the grave], since it is against my principles to pass off this cost on to Mozio. I leave it up to him to determine how he deals with it, announcing that I am going to discuss the case openly. — The late edition announces a great defensive success on the part of the Germans at the Marne Front, as well as a ruling of the Soviet government, which has led to the Czar being gunned down: "Long live the Red terror!" {923} —© Translation Stephen Ferguson. |