1. IV. 19 Kalt.

— Bedienerin freiwillig erhöht. — Mosciscer Frl. Mošcisker zur ersten Stunde, zahlt aber nicht. — Kaff bringt 400 Kronen, woraus ich Verdacht schöpfe, daß sie bald dem Beispiel der Frau Rubinraut folgen wird. — Frieda zur Jause; erzählt, Mozio sei ein zweitesmal dort gewesen u. habe 1000 Kronen gegeben. — Hupka übergibt das Couvert {2050} mit den Worten, er betrachte es als seine Schuld – er borgt also lieber bei mir, als bei seiner Mutter. — Brünauer erlegt 600 Kronen; schließlich bemerkt er: „Haben Sie nachgerechnet?“ – worauf ich schlagfertig erwidere: Es fehlen noch 2 – 300 Kronen, aber darauf kommt es nicht an. Da hat er nun Ruhe gefunden – als er vor Monaten die 1000 Kronen nachtrug, verbat er sich jegliches Nachrechnen, nur damit ich nicht auf die wirkliche Höhe des Honorars komme! — Heini bringt 10 Stück Eier.

© Transcription Marko Deisinger.

April 1, 1919 Cold.

— Maid's pay voluntarily increased. — Mosciscer Miss Mošcisker comes for first lesson but does not pay. — Kaff brings 400 Kronen, which leads me suspect that she will soon follow Rubinraut's example. — Frieda for teatime; tells me that Mozio was there a second time and left 1,000 Kronen. — Hupka gives [me] the envelope, {2050} saying he considers it "his debt" – he would rather borrow from me than from his mother. — Brünauer pays 600 Kronen; he subsequently adds: "Have you calculated the sum?" – to which I glibly reply: It is short by another 200–300 Kronen, but that doesn't matter at this point. " He has calmed down in this regard – when he paid back the 1,000 Kronen months ago, he forbade himself from making any calculation whatsoever, merely so that I should not achieve the true level of my fee. — Heini brings 10 eggs.

© Translation Scott Witmer.

1. IV. 19 Kalt.

— Bedienerin freiwillig erhöht. — Mosciscer Frl. Mošcisker zur ersten Stunde, zahlt aber nicht. — Kaff bringt 400 Kronen, woraus ich Verdacht schöpfe, daß sie bald dem Beispiel der Frau Rubinraut folgen wird. — Frieda zur Jause; erzählt, Mozio sei ein zweitesmal dort gewesen u. habe 1000 Kronen gegeben. — Hupka übergibt das Couvert {2050} mit den Worten, er betrachte es als seine Schuld – er borgt also lieber bei mir, als bei seiner Mutter. — Brünauer erlegt 600 Kronen; schließlich bemerkt er: „Haben Sie nachgerechnet?“ – worauf ich schlagfertig erwidere: Es fehlen noch 2 – 300 Kronen, aber darauf kommt es nicht an. Da hat er nun Ruhe gefunden – als er vor Monaten die 1000 Kronen nachtrug, verbat er sich jegliches Nachrechnen, nur damit ich nicht auf die wirkliche Höhe des Honorars komme! — Heini bringt 10 Stück Eier.

© Transcription Marko Deisinger.

April 1, 1919 Cold.

— Maid's pay voluntarily increased. — Mosciscer Miss Mošcisker comes for first lesson but does not pay. — Kaff brings 400 Kronen, which leads me suspect that she will soon follow Rubinraut's example. — Frieda for teatime; tells me that Mozio was there a second time and left 1,000 Kronen. — Hupka gives [me] the envelope, {2050} saying he considers it "his debt" – he would rather borrow from me than from his mother. — Brünauer pays 600 Kronen; he subsequently adds: "Have you calculated the sum?" – to which I glibly reply: It is short by another 200–300 Kronen, but that doesn't matter at this point. " He has calmed down in this regard – when he paid back the 1,000 Kronen months ago, he forbade himself from making any calculation whatsoever, merely so that I should not achieve the true level of my fee. — Heini brings 10 eggs.

© Translation Scott Witmer.