9. 8°, heiter, sonnig, erster Eindruck eines wirklichen Maitags.
— Nachmittags im Café Vindobona mit Herrn Klammerth zusammengekommen; er gibt uns sehr beruhigende u. zugleich außerordentlich verlockende Auskunft. — Sophie u. Guttmann in unserer Abwesenheit erschienen; kamen nicht wieder, trotzdem sie es angekündigt hatten. —© Transcription Marko Deisinger. |
9 8°, clear, sunny, first impression of a real day in May.
— Met with Mr. Klammerth in Café Vindobona in the afternoon; he gives us very reassuring and simultaneously extremely tempting news. — Sophie and Guttmann came while we were out; did not come back, even though they left word that they would. —© Translation Scott Witmer. |
9. 8°, heiter, sonnig, erster Eindruck eines wirklichen Maitags.
— Nachmittags im Café Vindobona mit Herrn Klammerth zusammengekommen; er gibt uns sehr beruhigende u. zugleich außerordentlich verlockende Auskunft. — Sophie u. Guttmann in unserer Abwesenheit erschienen; kamen nicht wieder, trotzdem sie es angekündigt hatten. —© Transcription Marko Deisinger. |
9 8°, clear, sunny, first impression of a real day in May.
— Met with Mr. Klammerth in Café Vindobona in the afternoon; he gives us very reassuring and simultaneously extremely tempting news. — Sophie and Guttmann came while we were out; did not come back, even though they left word that they would. —© Translation Scott Witmer. |