10. 10°, heiter, aber stürmisch u. viel Staub.

— Nach Tisch im Café Aspang, {2069} zum erstenmal seit Monaten; „Mocca“ 1 getrunken, á 2 Kronen; hauptsächlich der deutschen Blätter wegen hingegangen. — Zuhause treffen wir Sophie u. Guttmann an, die auch zur Jause bleiben; sie erzählen von der Karte Wilhelms mit direkter Einladung an Hans, von seinem Brief an Mozio, von der neuerlichen Verzögerung der Abreise usw. — Gegen Abend von Floriz (expreß-K.): Auskunft über Klammerth, die eigentlich nichts bringt.

© Transcription Marko Deisinger.

10 10°, clear but stormy and lots of dust.

— After lunch to Café Aspang {2069} for the first time in months; drank moccas 1 for 2 Kronen each; mainly went there because of the German newspapers. — At home, we meet Sophie and Guttmann, who stay for teatime as well; they tell us about Wilhelm's postcard with a direct invitation to Hans, his letter to Mozio, the recent delay in their departure, etc. — From Floriz (express postcard) in the evening: information about Klammerth that doesn't actually do any good.

© Translation Scott Witmer.

10. 10°, heiter, aber stürmisch u. viel Staub.

— Nach Tisch im Café Aspang, {2069} zum erstenmal seit Monaten; „Mocca“ 1 getrunken, á 2 Kronen; hauptsächlich der deutschen Blätter wegen hingegangen. — Zuhause treffen wir Sophie u. Guttmann an, die auch zur Jause bleiben; sie erzählen von der Karte Wilhelms mit direkter Einladung an Hans, von seinem Brief an Mozio, von der neuerlichen Verzögerung der Abreise usw. — Gegen Abend von Floriz (expreß-K.): Auskunft über Klammerth, die eigentlich nichts bringt.

© Transcription Marko Deisinger.

10 10°, clear but stormy and lots of dust.

— After lunch to Café Aspang {2069} for the first time in months; drank moccas 1 for 2 Kronen each; mainly went there because of the German newspapers. — At home, we meet Sophie and Guttmann, who stay for teatime as well; they tell us about Wilhelm's postcard with a direct invitation to Hans, his letter to Mozio, the recent delay in their departure, etc. — From Floriz (express postcard) in the evening: information about Klammerth that doesn't actually do any good.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 In the Viennese coffee-house tradition, a "mocca" (mokka, also Schwarze) a black coffee, comparable to an espresso, but normally prepared with more water.